Verse 12
They surrounded me like bees; they were extinguished like burning thorns; in the name of the Lord, I cut them off.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De omringet meg som en sværm av bier, men de ble slukket som en ild i torner; i Herrens navn gjenerobret jeg dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De omringet meg som bier; de sloknet som en ild i tornekratt; i Herrens navn skal jeg tilintetgjøre dem.
Norsk King James
De omgav meg som bier; de slukner som torners ild: for i Herrens navn vil jeg overvinne dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De omringet meg som bier, de ble slokket som ild i tornekratt; i Herrens navn vil jeg slå dem ned.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De omringet meg som bier, men sluknet som ild i torner, i Herrens navn stod jeg imot dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De omringet meg som bier, men slokkes som en ild i torner. I Herrens navn skal jeg overvinne dem.
o3-mini KJV Norsk
De omringet meg som bier, men de skal bli slukket som tornenes ild, for i Herrens navn vil jeg ødelegge dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De omringet meg som bier, men slokkes som en ild i torner. I Herrens navn skal jeg overvinne dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De omringet meg som bier; de ble slukket som en ild i torner; i Herrens navn vil jeg utrydde dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De omringet meg som bier, men de sluknet som ild i tornekratt. I Herrens navn skal jeg slå dem tilbake.
Original Norsk Bibel 1866
De omkringgave mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn (er det), at jeg vil nedhugge dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
KJV 1769 norsk
De omringet meg som bier, de ble slukket som ild i tornebusker. I Herrens navn skal jeg tilintetgjøre dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
They surrounded me like bees; they are quenched like the fire of thorns, for in the name of the LORD I will destroy them.
King James Version 1611 (Original)
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Norsk oversettelse av Webster
De omringet meg som bier; de ble slukket som ild i torner. I Herrens navn drev jeg dem bort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De omringet meg som bier, de sluknet som ild i tornebusker, i Herrens navn klarte jeg å drive dem tilbake.
Norsk oversettelse av ASV1901
De omringet meg som bier; de sluknet som en ild i torner; i Herrens navn vil jeg hindre dem.
Norsk oversettelse av BBE
De omgir meg som bier, men de slokner som ild i tornebusker; for i Herrens navn skal jeg slå dem ned.
Coverdale Bible (1535)
They came aboute me like bees, & were as hote as the fyre in the thornes, but in the name of the LORDE I wil destroye them.
Geneva Bible (1560)
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Bishops' Bible (1568)
They swarmed about me lyke bees, and they be extinguished as the fire made of thornes: for I trusted in the name of God that I should destroy them.
Authorized King James Version (1611)
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Webster's Bible (1833)
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
American Standard Version (1901)
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
Bible in Basic English (1941)
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
World English Bible (2000)
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.
NET Bible® (New English Translation)
They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
Referenced Verses
- Deut 1:44 : 44 Then the Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do; they struck you down from Seir all the way to Hormah.
- 1 Sam 17:45 : 45 David replied to the Philistine, 'You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.'
- Ps 20:5 : 5 May He grant you your heart’s desire and fulfill all of your plans.
- Ps 58:9 : 9 Like a slug that melts away as it moves, like a stillborn child who never sees the sun.
- Isa 27:4 : 4 I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me, I would march against them in battle and completely burn them together.
- Nah 1:10 : 10 Though they are entangled in thorns and drunk from their wine, they will be consumed like dry stubble.
- Ps 83:14-15 : 14 My God, make them like whirling dust, like chaff before the wind. 15 As fire burns a forest, and as flames set the mountains ablaze,
- Eccl 7:6 : 6 For like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of fools—this too is meaningless.
- 2 Sam 23:6 : 6 But wicked people are like thorns cast aside, for they cannot be gathered with the hand.
- 1 Chr 14:10-11 : 10 David inquired of God, saying, "Should I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?" The LORD replied, "Go up, and I will deliver them into your hand." 11 So they went up to Baal-perazim, and there David defeated the Philistines. He said, "God has broken through my enemies by my hand, like a flood of water." Therefore, the place was named Baal-perazim.
- 1 Chr 14:14-16 : 14 David inquired of God again, and God replied, "Do not go directly after them. Instead, circle around them and attack them in front of the balsam trees. 15 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, for God has gone ahead of you to strike down the Philistine army." 16 David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
- 2 Chr 14:11-12 : 11 The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled. 12 Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until there was no one left alive, for they were crushed before the Lord and His army. They carried off a very large amount of plunder.
- 2 Chr 16:7-9 : 7 At that time, Hanani the seer came to King Asa of Judah and said to him, 'Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.' 8 Were not the Cushites and the Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet, because you relied on the LORD, He delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD roam throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, you will face wars.
- 2 Chr 20:17-22 : 17 You will not have to fight this battle. Take up your positions, stand firm, and see the deliverance the LORD will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.' 18 Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD. 19 Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the LORD, the God of Israel, with a very loud voice. 20 Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, 'Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful.' 21 Jehoshaphat consulted with the people and appointed singers to sing to the LORD and give praise in the splendor of his holiness as they went out ahead of the army, singing: 'Give thanks to the LORD, for his love endures forever.' 22 As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
- 2 Chr 22:7-8 : 7 Ahaziah’s downfall came from God, for when he went to Jehoram, he joined him in meeting Jehu, son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab. 8 While Jehu was carrying out judgment on the house of Ahab, he found the officials of Judah and the relatives of Ahaziah, who were serving him, and he killed them.
- Ps 8:9 : 9 the birds of the sky, and the fish of the sea passing through the paths of the seas.
- Ps 20:1 : 1 To the choir master, a psalm of David.