Verse 9
Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled with bit and bridle or they will not come near you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vær ikke som hester uten forståelse; de må temmes med tømmer for å komme til deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vær ikke som hesten eller muldyret uten forstand, hvis munn må holdes med tømme og bissel, ellers vil de ikke komme nær deg.
Norsk King James
Vær ikke som hesten eller muldyret, som ikke forstår; de må holdes igjen med tømme og bitt, ellers kommer de ikke nær deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vær ikke som hest eller muldyr som mangler forstand; med tømmer og bissel må de holdes i tømme, ellers kommer de ikke nær deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vær ikke som hest eller muldyr som ikke har forstand. Med tømme og bissel må du binde deres pryd, ellers kommer de ikke til deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vær ikke som hesten eller muldyret uten forstand, som må temmes med tømme og bissel, ellers nærmer de seg deg ikke.
o3-mini KJV Norsk
Vær ikke som hesten eller muldyret, som mangler forstand; deres munn må holdes tilbake med bit og tøyse, for at de ikke skal komme nær deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vær ikke som hesten eller muldyret uten forstand, som må temmes med tømme og bissel, ellers nærmer de seg deg ikke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vær ikke som hest og muldyr som ikke har forstand, hvis pryd er tømme og bissel for å holde dem i tømme, ellers kommer de ikke nær til deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vær ikke som hest eller muldyr uten forstand, som må temmes med tømme og bissel for å komme til deg.
Original Norsk Bibel 1866
Værer ikke som Hest (og) Mule, der ikke have Forstand, hvis Mund man maa tvinge med Tømme og Bidsel, (fordi) de ikke ville komme nær til dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
KJV 1769 norsk
Vær ikke som hest eller muldyr uten forstand, som må holdes styr med tømmer og bissel, ellers kommer de ikke til deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not be like the horse or like the mule, which have no understanding, whose mouth must be controlled with bit and bridle, lest they come near you.
King James Version 1611 (Original)
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
Vær ikke som hesten eller muldyret, som ikke har forståelse, som må tuktes med bissel og tømme, ellers vil de ikke nærme seg deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vær ikke som hesten eller muldyret som mangler forstand, som må temmes med bissel og tømmer for å komme nær.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vær ikke som hesten eller muldyret, uten forstand, som må temmes med tømme og bissel for å nærme seg deg.
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke som hest eller muldyr som mangler forstand; ...
Coverdale Bible (1535)
Sela. I wil enforme the, and shewe the the waye wherin thou shalt go: I wil fasten myne eyes vpon the.
Geneva Bible (1560)
Be ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee.
Bishops' Bible (1568)
Be ye not lyke a horse or lyke a mule whiche haue no vnderstanding: whose mouthes must be holden with bit and brydle, lest they fall vpon thee.
Authorized King James Version (1611)
Be ye not as the horse, [or] as the mule, [which] have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
Webster's Bible (1833)
Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding, Who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.
American Standard Version (1901)
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.
Bible in Basic English (1941)
Do not be like the horse or the ass, without sense; ...
World English Bible (2000)
Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
NET Bible® (New English Translation)
Do not be like an unintelligent horse or mule, which will not obey you unless they are controlled by a bridle and bit.
Referenced Verses
- Prov 26:3 : 3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
- Jas 3:3 : 3 Now if we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we guide their whole bodies as well.
- Jas 4:7-9 : 7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you. 8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded. 9 Grieve, mourn and weep. Turn your laughter to mourning and your joy to gloom. 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- Job 35:11 : 11 Who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the sky.
- Jer 4:22 : 22 For my people are foolish; they do not know me. They are senseless children and have no understanding. They are skilled in doing evil, but they do not know how to do good.
- Jer 8:6-7 : 6 I have listened and heard, but they do not speak what is right. No one repents of their wickedness, saying, ‘What have I done?’ Everyone turns to their own course, like a horse charging into battle. 7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, as do the turtledove, the swallow, and the crane—they observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
- Jer 31:18 : 18 I have surely heard Ephraim’s lamenting: 'You disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you are the LORD my God.'