Verse 3
So that Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For at din vei bør bli kjent på jorden og din frelse blant alle folkeslag.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La folkene prise deg, Gud; la alle folkene prise deg.
Norsk King James
La folk prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik at vi skal kjenne dine veier på jorden, din frelse blant alle folkeslag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For at din vei skal bli kjent på jorden, din frelse blant alle folkeslag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La folket prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
o3-mini KJV Norsk
La folket prise deg, o Gud; la alle folkeslag prise deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La folket prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For at din vei skal bli kjent på jorden, din frelse blant alle folkeslag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så din vei blir kjent på jorden, din frelse blant alle nasjoner.
Original Norsk Bibel 1866
at vi maae kjende din Vei paa Jorden, din Salighed iblandt alle Hedninger.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJV 1769 norsk
La folkene prise deg, Gud; la alle folkene prise deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let the people praise You, O God; let all the people praise You.
King James Version 1611 (Original)
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Norsk oversettelse av Webster
La folkene prise deg, Gud. La alle folkene prise deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Folkene priser deg, Gud, alle folkene priser deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
La folkene prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Norsk oversettelse av BBE
La folkene prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Coverdale Bible (1535)
Let the people prayse the (o God) yee let all people prayse the.
Geneva Bible (1560)
Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
Bishops' Bible (1568)
Then wyll the people prayse thee O Lorde: yea all the people wyll prayse thee.
Authorized King James Version (1611)
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Webster's Bible (1833)
Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.
American Standard Version (1901)
Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
Bible in Basic English (1941)
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
World English Bible (2000)
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
NET Bible® (New English Translation)
Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
Referenced Verses
- Ps 45:17 : 17 In place of your fathers will be your sons; you will make them princes throughout the earth.
- Ps 67:5 : 5 Let the nations rejoice and sing for joy, for You judge the peoples with fairness and guide the nations of the earth. Selah.
- Ps 74:21 : 21 Do not let the oppressed retreat in humiliation; let the poor and needy praise Your name.
- Ps 119:175 : 175 Let my soul live, and it will praise You, and let Your judgments help me.
- Ps 142:7 : 7 Listen to my cry, for I am brought very low; deliver me from my pursuers, for they are too strong for me.
- Isa 38:18-19 : 18 For Sheol cannot thank You, death cannot praise You. Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness. 19 The living, the living—they thank You, as I do today. Fathers make Your faithfulness known to their children.