Verse 5
Let the nations rejoice and sing for joy, for You judge the peoples with fairness and guide the nations of the earth. Selah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Folkene skal glede seg og juble, for du dømmer folkene med rettferd og dømmer nasjonene på jorden, Sela.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La folkene prise deg, Gud; la alle folkene prise deg.
Norsk King James
La folk prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folkeslag skal glede seg og synge med fryd; for du skal dømme folkene med rettferdighet og lede nasjonene på jorden. Sela.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Folkene skal glede seg og juble, for du dømmer folkene rettferdig og leder folkeslagene på jorden. Sela.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La folket prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
o3-mini KJV Norsk
La folket prise deg, o Gud; la alle folkeslag prise deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La folket prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Måtte folkene glede seg og synge av fryd, for du dømmer folkene med rettferd og leder folkene på jorden. Sela.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Folkene skal glede seg og juble, for du dømmer folkene rettferdig og leder nasjonene på jorden. Sela.
Original Norsk Bibel 1866
Folk skulle glæde sig og synge (med Fryd); thi du skal dømme Folk med Ret, og Folk paa Jorden, dem skal du føre. Sela.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJV 1769 norsk
La folkene prise deg, Gud; la alle folkene prise deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let the people praise You, O God; let all the people praise You.
King James Version 1611 (Original)
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Norsk oversettelse av Webster
La folkene prise deg, Gud. La alle folkene prise deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Folkene bekjenner deg, Gud, alle folkene bekjenner deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
La folkene prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Norsk oversettelse av BBE
La folkene prise deg, Gud; la alle folk prise deg.
Coverdale Bible (1535)
Let the people prayse the (o God) let all people prayse the.
Geneva Bible (1560)
Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
Bishops' Bible (1568)
The people will prayse thee O Lord: all the people wyll prayse thee.
Authorized King James Version (1611)
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Webster's Bible (1833)
Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples -- all of them.
American Standard Version (1901)
Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
Bible in Basic English (1941)
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
World English Bible (2000)
Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
NET Bible® (New English Translation)
Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
Referenced Verses
- Ps 67:3 : 3 So that Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.
- Matt 6:9-9 : 9 This, then, is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be your name. 10 Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.