Verse 6
Blessed is the one whose strength is in You, whose heart is set on pilgrimage.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Salig er den som finner sin styrke i deg, i hvis hjerte det er veier til deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når de går gjennom gråtedalen, gjør de den til en kilde; også regnet dekker den med velsignelser.
Norsk King James
De som går gjennom Baca-dalen lager den til en kilde; regnet fyller også dammene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Salig er det menneske som finner sin styrke i deg, i hvis hjerte stiene er lagt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Salige er de mennesker som finner styrke i deg, de som har veiene i sitt hjerte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når de drar gjennom Baka-dalen, gjør de den til en kilde, også regnet fyller den med velsignelser.
o3-mini KJV Norsk
Han som, mens han går gjennom Baca-dalen, gjør den om til en kilde, og som lar regnet fylle bassengene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når de drar gjennom Baka-dalen, gjør de den til en kilde, også regnet fyller den med velsignelser.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Salig er det menneske som finner styrke i deg, hos dem er det banet veier i deres hjerter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Salig er den mann som finner sin styrke i deg— de som har ditt hjerte på sine stier.
Original Norsk Bibel 1866
Saligt er det Menneske, hvis Styrke er i dig, i hvis Hjerte de rette Veie ere.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
KJV 1769 norsk
Når de vandrer gjennom Baka-dalen, gjør de den til et kildevell, og regnet fyller den med velsignelser.
KJV1611 - Moderne engelsk
Passing through the valley of Baca, they make it a spring; the rain also covers it with pools.
King James Version 1611 (Original)
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Norsk oversettelse av Webster
Når de vandrer gjennom gråtedalen, gjør de den til et kildevell, og høstregnet fyller den med velsignelser.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som passerer gjennom gråtedalen, gjør den til en kilde. Velsignelser dekker forstanderen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når de går gjennom gråtedalen, gjør de den til en kilde; ja, tidlig regn klær den med velsignelser.
Norsk oversettelse av BBE
Når de vandrer gjennom tåredalen, gjør de den til et kildested; ja, de tidlige regndråpene dekker den med velsignelser.
Coverdale Bible (1535)
Which goinge thorow the vale of mysery, vse it for a well, and the poles are fylled with water.
Geneva Bible (1560)
They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.
Bishops' Bible (1568)
They iourneying through the vale of teares: (yea when euery cesterne at their name is filled with water) do accept it for a fayre pleasaunt well.
Authorized King James Version (1611)
[Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Webster's Bible (1833)
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
American Standard Version (1901)
Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
Bible in Basic English (1941)
Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.
World English Bible (2000)
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
NET Bible® (New English Translation)
As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
Referenced Verses
- Ps 68:9 : 9 The earth shook, and the heavens poured rain at the presence of God, the One of Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
- Joel 2:23 : 23 Be glad, children of Zion; rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as in the past.
- Rom 5:3-5 : 3 Not only that, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance. 4 And endurance produces character, and character produces hope. 5 And hope does not put us to shame, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
- Rom 8:37 : 37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
- 2 Cor 4:17 : 17 For our momentary and light affliction is producing for us an eternal weight of glory that is far beyond comparison.
- Rev 7:14 : 14 I said to him, 'Sir, you know.' And he said to me, 'These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.'
- John 16:33 : 33 'I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you will have trouble. But take courage! I have overcome the world.'
- Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
- 2 Sam 5:22-24 : 22 The Philistines came up again and spread out in the Valley of Rephaim. 23 When David inquired of the LORD, He said, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees. 24 When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act quickly, because that will mean the LORD has gone out ahead of you to strike the Philistine army."
- 2 Kgs 3:9-9 : 9 So the king of Israel set out, along with the king of Judah and the king of Edom. After traveling a roundabout route for seven days, there was no water for the army or the animals with them. 10 Then the king of Israel said, "Alas! The LORD has called these three kings together to hand them over to Moab." 11 But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD?" One of the servants of the king of Israel answered, "Elisha, son of Shaphat, who used to pour water on the hands of Elijah, is here." 12 Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom went down to him. 13 Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No, because it is the LORD who has called these three kings together to hand them over to Moab." 14 Elisha replied, "As surely as the LORD of Hosts lives, whom I serve, were it not for the presence of Jehoshaphat, king of Judah, I would not pay attention to you or even look at you." 15 "But now, bring me a musician." While the musician played, the hand of the LORD came upon Elisha. 16 And he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches." 17 For this is what the LORD says: You will not see wind or rain, but this valley will be filled with water, and you, your livestock, and your animals will drink. 18 This is an easy thing in the sight of the LORD; He will also give Moab into your hands. 19 You will destroy every fortified city and every major town, cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones. 20 The next morning, at the time of the offering, water came from the direction of Edom and filled the land.
- Ps 66:10-12 : 10 For You, God, have tested us; You have refined us like silver is refined. 11 You brought us into the snare; You placed burdens on our backs. 12 You caused men to ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us out to abundance.