Verse 15

Look, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake and keeps their clothes with them, so they will not walk around naked and be shamefully exposed.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder sine klær, så han ikke går naken og de ser hans skam.

  • NT, oversatt fra gresk

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder sine klær, så han ikke går naken og blir sett av andre.

  • Norsk King James

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder sine klær, så han ikke går naken, og de ser hans skam.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og bevarer sine klær, så han ikke skal gå naken og de skal se hans skam.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder sine klær, på at han ikke skal gå naken og de skal se hans skam.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    'Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder klærne sine slik at han ikke går naken og man ser hans skam.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og bevarer sine klær, så han ikke går naken og de ser hans skam.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som holder vakt og bevarer sine klær, så han ikke går naken og blir sett i sin skam.

  • gpt4.5-preview

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke går naken omkring og de ser hans skam!

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke går naken omkring og de ser hans skam!

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og tar vare på klærne sine, så han ikke går naken og de ser hans skam.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    'Se, jeg kommer som en tyv! Salig er den som våker og følger sine klær, så han ikke går naken og de ser hans skam.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, jeg kommer som en Tyv. Salig er den, som vaager og bevarer sine Klæder, at han ikke skal gaae nøgen, og de skulle see hans Skam.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

  • KJV 1769 norsk

    Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke går naken og de ser hans skam.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.

  • King James Version 1611 (Original)

    Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder klærne sine, så han ikke går naken og ser sin skam."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder sine klær rene, så han ikke går naken og de ser hans skam.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    (Se, jeg kommer som en tyv! Salig er den som våker og holder sine klær, så han ikke skal gå naken og de skal se hans skam.)

  • Norsk oversettelse av BBE

    (Se, jeg kommer som en tyv. Salig er den som våker og holder sine klær i orden, så han ikke går naken og hans skam vises.)

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Beholde I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes Lest he be founde naked and men se his filthynes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, I come as a thefe. Happy is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he be founde naked, and men se his filthynes.

  • Geneva Bible (1560)

    ( Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines)

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, I come as a theefe. Happie is he that watcheth and kepeth his garmentes, lest he walke naked, and men see his fylthynesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Behold, I come as a thief. Blessed› [is] he that watcheth, ‹and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.›

  • Webster's Bible (1833)

    "Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `lo, I do come as a thief; happy `is' he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --

  • American Standard Version (1901)

    (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)

  • Bible in Basic English (1941)

    (See, I come as a thief. Happy is he who is watching and keeps his robes, so that he may not go unclothed, and his shame be seen.)

  • World English Bible (2000)

    "Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame."

  • NET Bible® (New English Translation)

    (Look! I will come like a thief! Blessed is the one who stays alert and does not lose his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition be seen.)

Referenced Verses

  • Matt 24:42-43 : 42 Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come. 43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • Rev 3:18 : 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire so that you may become rich; white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not be exposed; and ointment to anoint your eyes so that you may see.
  • Rev 3:3-4 : 3 Remember, then, what you have received and heard; keep it and repent. If you are not alert, I will come unexpectedly like a thief, and you will not know at what hour I will come to you. 4 Yet you have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.
  • 1 Thess 5:2-3 : 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night. 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • 1 Thess 5:6 : 6 So then, let us not sleep like the rest, but let us be alert and sober.
  • 1 Pet 4:7 : 7 The end of all things is near. Therefore, be alert and of sober mind so that you may pray.
  • 2 Pet 3:10 : 10 But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
  • Exod 32:25 : 25 Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control, to the mockery of their enemies.
  • Isa 47:3 : 3 Your nakedness will be uncovered, your shame will be seen. I will take vengeance, and I will spare no one.
  • Ezek 16:37 : 37 therefore I am going to gather all your lovers with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from every side, and I will expose your nakedness to them, so they may see all your shame.
  • Hos 2:3 : 3 Say to your brothers, 'My people,' and to your sisters, 'She has received mercy.'
  • Hab 2:15 : 15 Woe to him who gives drink to his neighbor, pouring out your wrath and making him drunk, in order to gaze at their nakedness!
  • Matt 25:13 : 13 Therefore, watch, because you do not know the day or the hour.
  • Matt 26:41 : 41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
  • Mark 13:33-37 : 33 Be on guard! Stay alert and pray, because you do not know when the time will come. 34 It is like a man going on a journey, who leaves his house and puts his servants in charge, each with their task, and tells the doorkeeper to stay alert. 35 Therefore, stay alert, because you do not know when the master of the house will come—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn. 36 Otherwise, when he comes suddenly, he may find you sleeping. 37 What I say to you, I say to everyone: Stay alert!
  • Mark 14:38 : 38 Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
  • Luke 12:37-43 : 37 Blessed are those servants whom the master finds watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, have them recline at the table, and will come to wait on them. 38 Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them prepared, those servants will be blessed. 39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into. 40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect. 41 Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?" 42 The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master will put in charge of his servants to give them their portion of food at the proper time? 43 Blessed is that servant whom his master finds doing so when he returns.
  • Luke 21:36 : 36 Be vigilant and pray at all times, so that you may have the strength to escape all that is about to happen, and to stand before the Son of Man.
  • Acts 20:31 : 31 Therefore, be watchful, remembering that for three years I never stopped admonishing each one of you with tears, night and day.
  • 2 Cor 5:3 : 3 because when we are clothed, we will not be found naked.