Verse 5
Then I heard the angel in charge of the waters say, 'You are righteous, Lord, the one who is, and who was, and who is to come, because you have judged these things.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og jeg hørte engelen over vassene si: "Du er rettferdig, Herre, som er, og som var, og som skal komme; for du har dømt slik."
NT, oversatt fra gresk
Og jeg hørte engelen med vannene si: Du er rettferdig, Herre, som alltid har vært, for at du har dømt dem.
Norsk King James
Og jeg hørte engelen med vannene si: Du er rettferdig, Herre, som er, og som var, og som skal komme, fordi du har dømt slik.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg hørte vannets engel si: Rettferdig er du, Herre, du som er og var, du hellige, for du har fattet denne dommen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og jeg hørte vannets engel si: Rettferdig er du, Herre, som er og var og som skal komme, fordi du har dømt så.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg hørte engelen over vannene si: 'Rettferdig er du, som er og som var, du Hellige, fordi du har dømt slik.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg hørte vannets engel si: Rettferdig er du, Herre, du som er og var, du hellige, for du har dømt slik.
o3-mini KJV Norsk
Og jeg hørte vannets engel si: «Du er rettferdig, Herre, du som er, du som var, og du som skal komme, fordi du har dømt slik.»
gpt4.5-preview
Og jeg hørte engelen som hersker over vannene si: «Du er rettferdig, Herre; du som er, og som var, og som skal være, fordi du har dømt slik.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg hørte engelen som hersker over vannene si: «Du er rettferdig, Herre; du som er, og som var, og som skal være, fordi du har dømt slik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og jeg hørte vannets engel si: Rettferdig er du, Herre, som er og som var, du hellige, for du har dømt slik.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og jeg hørte engelen over vannene si: 'Rettferdig er du, Herre, du som er og som var, den Hellige, for du har fattet denne dommen.'
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, Herre, du, som er, og som var, du Hellige, at du haver fældet denne Dom!
King James Version 1769 (Standard Version)
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
KJV 1769 norsk
Jeg hørte engelen som har med vannene å gjøre, si: Rettferdig er du, Herre, du som er og som var, du hellige, for du har dømt slik.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, who are, and were, and shall be, because you have judged thus.
King James Version 1611 (Original)
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg hørte vannenes engel si: "Rettferdig er du, du som er og som var, du Hellige, for du har dømt dette.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg hørte vannets engel si: 'Rettferdig er du, Herre, du som er og som var og som skal være, for du har dømt slik.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg hørte vannets engel si: Rettferdig er du, du som er og som var, du Hellige, fordi du har dømt slik.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg hørte vannengelens røst si: Rettferdig og sann er din dom, du Hellige, som er og var i all evighet:
Tyndale Bible (1526/1534)
And I herde an angell saye: LORde which arte and wast thou arte ryghteous and holy because thou hast geve soche iudgmentes
Coverdale Bible (1535)
And I herde an angel saye: LORDE which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast geue soche iudgmentes,
Geneva Bible (1560)
And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things.
Bishops' Bible (1568)
And I hearde the angell of the waters say: Lorde, which art, and wast, thou art ryghteous & holy, because thou hast geuen such iudgementes:
Authorized King James Version (1611)
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Webster's Bible (1833)
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
American Standard Version (1901)
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
Bible in Basic English (1941)
And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time:
World English Bible (2000)
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
NET Bible® (New English Translation)
Now I heard the angel of the waters saying:“You are just– the one who is and who was, the Holy One– because you have passed these judgments,
Referenced Verses
- Rev 11:17 : 17 saying, "We give thanks to You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is to come, because You have taken Your great power and have begun to reign."
- Rev 1:4 : 4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace and peace to you from Him who is, and who was, and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne.
- Rev 1:8 : 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, the One who is, who was, and who is to come, the Almighty.
- Rev 4:8 : 8 Each of the four living creatures had six wings and were covered with eyes all around, even under their wings. Day and night they never stop saying: "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is to come."
- Rev 15:3-4 : 3 And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: "Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, King of the saints." 4 "Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."
- Rev 16:4 : 4 The third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
- Rev 16:7 : 7 And I heard the altar respond, 'Yes, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.'
- Rev 19:2 : 2 For His judgments are true and just; He has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His servants on her.
- Gen 18:25 : 25 'Far be it from You to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from You! Will not the Judge of all the earth do what is just?'
- Ps 129:4 : 4 The LORD is righteous; He has cut the cords of the wicked.
- Ps 145:17 : 17 The LORD is righteous in all his ways and faithful in all he does.
- Lam 1:18 : 18 The LORD is righteous, for I have rebelled against his word. Listen, all you peoples; look at my suffering. My young women and my young men have gone into captivity.
- Dan 9:14 : 14 Therefore, the LORD has kept the disaster in store and brought it upon us, for the LORD our God is righteous in everything He does, yet we have not obeyed His voice.
- John 17:25 : 25 Righteous Father, though the world has not known You, I have known You, and they have known that You sent Me.
- Rom 2:5 : 5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
- Rom 3:5 : 5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust for bringing His wrath on us? (I am speaking in human terms.)
- 2 Thess 1:5-6 : 5 This is evidence of God's righteous judgment, so that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are suffering. 6 Since it is just for God to repay those who trouble you with affliction,