Verse 12

The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and they will never go out again. I will write on them the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Den som overvinner, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal ikke gå ut mer; og jeg vil skrive på ham navnet til min Gud, og navnet på byen til min Gud, det nye Jerusalem som kommer ned fra himmelen fra min Gud; og jeg vil skrive på ham mitt nye navn.

  • NT, oversatt fra gresk

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal ikke lenger gå ut derfra; jeg vil skrive Guds navn på ham, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud; og mitt nye navn.

  • Norsk King James

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i tempelet til min Gud, og han skal ikke gå ut derfra; og jeg vil skrive på ham navnet til min Gud, og navnet til byen min Gud, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud; og jeg vil skrive på ham mitt nye navn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri gå ut derfra. Jeg vil skrive min Guds navn på ham, og min Guds stad, det nye Jerusalems navn, som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt nye navn.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en støtte i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut; og jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud; og mitt eget nye navn.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer forlate det. Jeg skal skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og også mitt nye navn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut derfra: Jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud; og jeg vil skrive på ham mitt nye navn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Til den som er seirende skal jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal ikke gå ut igjen. Jeg vil skrive Guds navn på ham, og navnet på Guds by, den nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud; og jeg vil skrive mitt nye navn på ham.

  • gpt4.5-preview

    Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut. Og jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen, fra min Gud. Og jeg vil skrive på ham mitt nye navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut. Og jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen, fra min Gud. Og jeg vil skrive på ham mitt nye navn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri gå ut derfra. Jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem som stiger ned fra himmelen fra min Gud, og mitt eget nye navn.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut av det. Jeg vil skrive på ham min Guds navn, min Guds stad navn, det nye Jerusalem som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt eget nye navn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den, som seirer, ham vil jeg gjøre til en Pille i min Guds Tempel, og han skal ikke ydermere gaae ud derfra; og jeg vil skrive min Guds Navn paa ham, og min Guds Stads, det nye Jerusalems, Navn, hvilken kommer ned af Himmelen fra min Gud, og mit, det nye Navn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no mo out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

  • KJV 1769 norsk

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut. Jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt nye navn.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    He who overcomes, I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

  • King James Version 1611 (Original)

    Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut derfra. Jeg vil skrive på ham min Guds navn, og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt nye navn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut. Jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt nye navn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri gå ut derfra, og jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds by, det nye Jerusalem, som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt nye navn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som seirer vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og han skal aldri mer gå ut derfra. Jeg vil skrive på ham min Guds navn, navnet på min Guds by, det nye Jerusalem som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt nye navn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Him that overcometh will I make a pyllar in the temple of my God and he shall goo no more oute. And I will wryt vpo him the name of my God and the name of ye cite of my god newe Ierusale which cometh doune oute of heve fro my God and I will wryte vpon him my newe name.

  • Coverdale Bible (1535)

    Him that ouer commeth, will I make a pyllar in the temple of my God, and he shal goo no more out.And I will wryte vpon him, the name of my God, and the name of ye cite of my God, newe Ierusalem, which cometh downe out of heauen from my God, and I will wryte vpo him my newe name.

  • Geneva Bible (1560)

    Him that ouercommeth, will I make a pillar in the Temple of my God, and he shal goe no more out: and I will write vpon him the Name of my God, and the name of the citie of my God, which is the newe Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God, and I will write vpon him my newe Name.

  • Bishops' Bible (1568)

    Hym that ouercometh, wyll I make a pyller in the temple of my God, and he shall go no more out: And I wyll write vpon him the name of my God, and the name of the citie of my God, newe Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God, and I wyll write vpon hym my newe name.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God,› [which is] ‹new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and› [I will write upon him] ‹my new name.›

  • Webster's Bible (1833)

    He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He who is overcoming -- I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that doth come down out of the heaven from my God -- also my new name.

  • American Standard Version (1901)

    He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.

  • Bible in Basic English (1941)

    Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name.

  • World English Bible (2000)

    He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God(the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.

Referenced Verses

  • Rev 22:4 : 4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
  • Rev 14:1 : 1 Then I looked, and there was the Lamb, standing on Mount Zion, and with Him were 144,000 who had His Father's name written on their foreheads.
  • Rev 21:2 : 2 And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • Gal 2:9 : 9 And recognizing the grace given to me, James, Cephas, and John, who were esteemed as pillars, gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, so that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • Jer 1:18 : 18 Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls to stand against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
  • 1 Kgs 7:21 : 21 He set up the pillars at the portico of the temple. He set up the right-hand pillar and named it Jachin, and the left-hand pillar and named it Boaz.
  • Rev 2:17 : 17 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
  • Rev 2:7 : 7 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
  • Heb 12:22 : 22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  • 1 John 2:13-14 : 13 I am writing to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. 14 I am writing to you, dear children, because you have known the Father. I have written to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the Word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
  • 1 John 4:4 : 4 You are from God, little children, and you have overcome them, because the One who is in you is greater than the one who is in the world.
  • Rev 21:10-27 : 10 And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God. 11 It shone with the glory of God, and its radiance was like a very precious jewel, like jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall with twelve gates, and at the gates were twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The one who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city, its gates, and its wall. 16 The city was laid out as a square; its length was as great as its width. He measured the city with the rod: twelve thousand stadia. Its length, width, and height were equal. 17 He measured its wall to be one hundred forty-four cubits, by human measurement, which is also an angel’s measurement. 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as clear as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass. 22 I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. 24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory and honor into it. 25 Its gates will never be shut by day, and there will be no night there. 26 They will bring the glory and honor of the nations into it. 27 Nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
  • Rev 17:14 : 14 They will make war against the Lamb, but the Lamb will conquer them, because He is Lord of lords and King of kings. Those who are with Him are called, chosen, and faithful.
  • Ps 48:8 : 8 With an east wind, You shattered the ships of Tarshish.
  • Ps 87:3 : 3 Glorious things are spoken of you, city of God. Selah.
  • Isa 65:15 : 15 You will leave behind your name as a curse for my chosen ones, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants, he will give another name.
  • Ezek 48:35 : 35 The perimeter of the city shall be 18,000 cubits, and the name of the city from that day shall be: The LORD Is There.
  • Gal 4:26-27 : 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.'
  • Eph 3:15 : 15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.