Verse 20

It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ja, slik har jeg strøket for å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus ble navngitt, for ikke å bygge videre på en annen manns grunnvoll.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og så har jeg strebet etter å forkynne evangeliet der Kristus ikke er kjent, for å unngå å bygge på en annen grunn.

  • Norsk King James

    Ja, således har jeg strebet etter å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, slik at jeg ikke skulle bygge på en annen manns grunnvoll.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    men jeg har hatt stor lyst til å forkynne evangeliet der Kristus ennå ikke var nevnt, for å ikke bygge på en fremmed grunnvoll,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ja, så har jeg strevet etter å forkynne evangeliet, ikke der Kristus var nevnt, så jeg ikke skulle bygge på en annen manns grunnvoll,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ja, jeg har hatt som mål å forkynne evangeliet, ikke der Kristus allerede er kjent, for ikke å bygge på en annen manns grunnvoll,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ja, jeg har lagt vekt på å forkynne evangeliet, ikke der Kristus allerede er navngitt, for at jeg ikke skal bygge på en annens grunnvoll,

  • o3-mini KJV Norsk

    Ja, jeg har anstrengt meg for å forkynne evangeliet, men ikke der hvor Kristus allerede var kjent, for ikke å bygge på andres grunnvoll.

  • gpt4.5-preview

    På denne måten har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristi navn allerede var kjent, slik at jeg ikke skulle bygge på en annens grunnvoll,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På denne måten har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristi navn allerede var kjent, slik at jeg ikke skulle bygge på en annens grunnvoll,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Slik har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristus var kjent, for at jeg ikke skulle bygge på en annen manns grunnvoll,

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Det har alltid vært min ambisjon å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke har vært nevnt, for ikke å bygge på en annens grunnvoll.

  • Original Norsk Bibel 1866

    dog saaledes, at jeg haver synderlig Lyst til at prædike Evangelium, ikke der, hvor Christus var nævnet, paa det at jeg ikke skulde bygge paa en fremmed Grundvold,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

  • KJV 1769 norsk

    Ja, jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke er kjent, for at jeg ikke skulle bygge på en annens grunnvoll.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Yes, I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:

  • King James Version 1611 (Original)

    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

  • Norsk oversettelse av Webster

    ja, jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristus allerede er blitt navngitt, for ikke å bygge på en annens grunnvoll.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg har hatt som ære å forkynne evangeliet der Kristus ikke har vært navngitt, for ikke å bygge på en annens grunnvoll,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristus ikke allerede var kjent, for ikke å bygge på en annens grunnvoll;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg har gjort det til mitt mål å forkynne evangeliet der Kristus ennå ikke er nevnt, for at jeg ikke skulle bygge på andres grunnvoll,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    So have I enforsed my selfe to preache the gospell not where Christ was named lest I shuld have bylt on another mannes foundacion:

  • Coverdale Bible (1535)

    So haue I enforced myselfe to preach ye Gospell, not where Christes name was knowne, lest I shulde buylde on another mans foundacion,

  • Geneva Bible (1560)

    Yea, so I enforced my selfe to preach the Gospel, not where Christ was named, lest I should haue built on another mans foundation.

  • Bishops' Bible (1568)

    So haue I enforced my selfe to preach the Gospell, not where Christe was named, lest I shoulde haue buylt vpon an other mans foundation.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

  • Webster's Bible (1833)

    yes, making it my aim to preach the Gospel, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --

  • American Standard Version (1901)

    yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;

  • Bible in Basic English (1941)

    Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;

  • World English Bible (2000)

    yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,

Referenced Verses

  • 2 Cor 10:13-16 : 13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God has assigned to us, a sphere that also includes you. 14 We are not overextending ourselves, as though we had not reached you. For we were the first to come to you with the gospel of Christ. 15 Neither do we go beyond our limits by boasting in the labors of others. But our hope is that as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand, 16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast in work already done in another person's area.
  • Eph 2:20-22 : 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone. 21 In Him the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord. 22 And in Him you too are being built together to become a dwelling place for God in the Spirit.
  • 1 Cor 3:9-9 : 9 For we are God’s coworkers; you are God’s field, God’s building. 10 According to the grace God has given me, like a wise master builder, I laid a foundation, and another is building on it. But each one should be careful how they build. 11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ. 12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw, 13 each one’s work will become evident, for the Day will make it clear because it will be revealed by fire. The fire will test the quality of each one’s work. 14 If what has been built survives, the builder will receive a reward. 15 If it is burned up, the builder will suffer loss, but they will still be saved, though only as one escaping through flames.