Verse 5
Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Achaia.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hils også menigheten som er i deres hus. Hils min kjære Epenetus, som er den første frukten av Achaia for Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Og hils menigheten som møtes i hjemmet deres; hils min kjære venn Epenetus, som er den første i Akhaia som kom til tro i Kristus.
Norsk King James
Hils også menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Epaenetus, som er den første frukten av Akaia for Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hils menigheten som samles i deres hus. Hils Epenetus, min kjære venn, som er den første frukten for Kristus i Akaia.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og hils menigheten i deres hus. Hils Epainetos, min elskede, som er den førstefødte i Akaia for Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hils menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Epainetos, som er den første frukten fra Akaia for Kristus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hils også menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Epænetus, som er den første frukt av Akaia for Kristus.
o3-mini KJV Norsk
Hils også menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Epaenetus, som er den første i Achaia for Kristus.
gpt4.5-preview
Hils også menigheten som samles hjemme hos dem. Hils min elskede Epainetos, som er førstegrøden for Kristus i Akaia.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hils også menigheten som samles hjemme hos dem. Hils min elskede Epainetos, som er førstegrøden for Kristus i Akaia.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hils også deres menighet som er i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er den førstefrukt av Akaia for Kristus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hils også menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Epenetus, som er den første frukt av Akaja for Kristus.
Original Norsk Bibel 1866
og (hilser) Menigheden i deres Huus. Hilser Epenætus, min Elskelige, som er Achajas Førstegrøde til Christum.
King James Version 1769 (Standard Version)
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
KJV 1769 norsk
Hils også menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Evnatus, som er den første fra Akaia som kom til troen i Kristus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
King James Version 1611 (Original)
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
Norsk oversettelse av Webster
Hils menigheten som er i deres hus. Hils Epenetus, min kjære, som er den første frukt fra Akaia for Kristus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og menigheten som samles i deres hus. Hils min kjære Epainetos, som er Asias første grøde for Kristus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hils menigheten som er i deres hus. Hils Epainetos, som jeg elsker, og som er de første fruktene av Asia for Kristus.
Norsk oversettelse av BBE
Hils menigheten som samles i huset deres. Hils min kjære Epainetos, som er den første som ble vunnet for Kristus i Asia.
Tyndale Bible (1526/1534)
Lyke wyse grete all the copany that is in thy housse. Salute my welbeloved Epenetos which is the fyrst frute amoge them of Achaia.
Coverdale Bible (1535)
Grete the congregacion also in their house. Salute Epenetos my beloued, which is ye first frute amoge the of Achaia i Christ.
Geneva Bible (1560)
Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
Bishops' Bible (1568)
Lykewyse greete the Churche that is in their house. Salute my welbeloued Epenetus, which is the first fruite of Achaia in Christe.
Authorized King James Version (1611)
Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
Webster's Bible (1833)
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
American Standard Version (1901)
and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
Bible in Basic English (1941)
And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
World English Bible (2000)
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
NET Bible® (New English Translation)
Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Referenced Verses
- 1 Cor 16:15 : 15 Now I urge you, brothers and sisters—you know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to serving the saints—
- 1 Cor 16:19 : 19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla warmly greet you in the Lord, along with the church that meets in their house.
- Col 4:15 : 15 Greet the brothers and sisters in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets in her house.
- Phlm 1:2 : 2 to Apphia, our beloved sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church that meets in your house:
- Jas 1:18 : 18 By His own will He brought us forth by the word of truth, so that we might be a kind of firstfruits of His creation.
- 3 John 1:1 : 1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
- Rev 14:4 : 4 These are those who have not defiled themselves with women, for they are virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They were redeemed from among mankind as firstfruits to God and the Lamb.
- 2 Cor 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
- 2 Cor 9:2 : 2 For I know your eagerness, which I boast about on your behalf to the Macedonians, saying that Achaia has been prepared since last year. And your zeal has stirred up many others.
- Matt 18:20 : 20 For where two or three gather in my name, there I am with them.
- Acts 18:12 : 12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him to the judgment seat.
- Acts 18:27 : 27 When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed.
- Rom 11:16 : 16 If the first portion of the dough is holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are the branches.
- Rom 15:26 : 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
- Rom 16:8 : 8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
- Rom 16:12 : 12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.