Verse 9
Keep your eyes on the field they are harvesting and follow after them. I have ordered the young men not to touch you. When you are thirsty, go and drink from the jars the young men have filled."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se hvilken åker de høster på og følg etter dem. Jeg har sagt til tjenerne at de ikke må røre deg. Hvis du blir tørst, så gå til vannkrukkene og drikk det tjenerne har fylt opp.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La øynene dine følge marken de høster, og gå etter dem. Har jeg ikke sagt til de unge mennene at de ikke skal røre deg? Når du er tørst, gå da til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp.»
Norsk King James
Hold øynene dine på marken der de høster, og gå etter dem; har jeg ikke sagt til de unge mennene at de ikke skal røre deg? Og når du er tørst, gå til karene og drikk av det de unge mennene har hentet."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se hvor de høster, følg dem! Jeg har sagt til de unge mennene at de ikke skal trakassere deg. Når du er tørst, gå da til karrene og drikk av det vannet som de har øst opp.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hold øynene på åkeren hvor de høster, og gå etter dem. Jeg har gitt beskjed til de unge mennene om ikke å røre deg. Når du blir tørst, gå til karene og drikk av det de har øst opp.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hold øye med marken de høster inn, og følg etter dem. Har jeg ikke instruert de unge mennene om at de ikke skal røre deg? Og når du er tørst, gå til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp."
o3-mini KJV Norsk
«Hold øye med jorda der de høster, og følg dem. Har jeg ikke befalte de unge menn at de ikke skal røre deg? Og om du blir tørst, gå til kornbeholderne og ta en slurk av det de har samlet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hold øye med marken de høster inn, og følg etter dem. Har jeg ikke instruert de unge mennene om at de ikke skal røre deg? Og når du er tørst, gå til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'Hold øye med marken de høster på, og følg etter dem. Jeg har befalt tjenerne å ikke røre deg. Og når du tørster, kan du gå til karene og drikke av det tjenerne har dratt opp.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se hvor de høster på marken og følg etter dem. Har jeg ikke pålagt mine tjenere å ikke røre deg? Når du er tørst, gå da til karlens kar og drikk av det tjenerne har øst opp.»
Original Norsk Bibel 1866
(Hold) dine Øine til den Ager, hvor de skjære paa, og gak efter dem; har jeg ikke befalet de unge Karle, at Ingen skal røre dig? og tørster dig, da gak til de Kar, og drik af det, som de unge Karle øse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
KJV 1769 norsk
La øynene dine være på åkeren hvor de høster, og følg etter dem. Har jeg ikke befalt de unge mennene at de ikke skal røre deg? Når du er tørst, gå til krukkene og drikk av det de unge mennene har hentet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let your eyes be on the field that they do reap, and follow after them. Have I not charged the young men that they shall not touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.
King James Version 1611 (Original)
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Norsk oversettelse av Webster
Hold øynene på den marken de høster, og gå etter dem. Har jeg ikke sagt til de unge mennene at de ikke skal røre deg? Når du er tørst, gå til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hold øye med marken de skjærer, og følg etter dem. Har jeg ikke befalt de unge mennene at de ikke skal røre deg? Og når du er tørst, gå da til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp.»
Norsk oversettelse av ASV1901
La øynene dine følge åkeren de høster, og gå etter dem. Har jeg ikke befalt de unge mennene at de ikke skal røre deg? Og når du blir tørst, gå til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp.
Norsk oversettelse av BBE
Hold øye med åkeren de skjærer og følg etter dem. Jeg har sagt til de unge mennene at de ikke skal røre deg. Og når du blir tørst, gå til karene og drikk av det de unge mennene har øst opp.
Coverdale Bible (1535)
and loke where they reape in ye felde, go thou after them: for I haue comaunded my seruauntes that no man touch the. And yf thou be a thyrst, go thy waye to the vessell & drynke, where my seruauntes drawe.
Geneva Bible (1560)
Let thine eyes be on the field that they do reape, and goe thou after the maidens. Haue I not charged the seruants, that they touche thee not? Moreouer whe thou art a thirst, go vnto ye vessels, and drinke of that which ye seruants haue drawen.
Bishops' Bible (1568)
Let thyne eyes be on the fielde that they do reape, & go thou after the maydens: Haue I not charged the young men, that they shall do thee no hurte? Moreouer, when thou art a thyrst, go vnto the vessels, & drinke of that which the laddes haue drawen.
Authorized King James Version (1611)
[Let] thine eyes [be] on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of [that] which the young men have drawn.
Webster's Bible (1833)
Let your eyes be on the field that they reap, and go after them: haven't I charged the young men that they shall not touch you? and when you are thirsty, go to the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Young's Literal Translation (1862/1898)
thine eyes `are' on the field which they reap, and thou hast gone after them; have not I charged the young men not to touch thee? when thou art athirst then thou hast gone unto the vessels, and hast drunk from that which the young men draw.'
American Standard Version (1901)
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
Bible in Basic English (1941)
Keep your eyes on the field they are cutting, and go after them; have I not given orders to the young men not to put a hand on you? And when you are in need of drink go to the vessels and take of what the young men have put there.
World English Bible (2000)
Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn."
NET Bible® (New English Translation)
Take note of the field where the men are harvesting and follow behind with the female workers. I will tell the men to leave you alone. When you are thirsty, you may go to the water jars and drink some of the water the servants draw.”
Referenced Verses
- 1 John 5:18 : 18 We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
- Matt 10:42 : 42 And whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple—truly I tell you, he will by no means lose his reward.
- John 4:7-9 : 7 A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Give me a drink." 8 (For his disciples had gone into the city to buy food.) 9 The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews do not associate with Samaritans. 10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water." 11 The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do you get this living water?
- 1 Cor 7:1 : 1 Now concerning the matters you wrote about: It is good for a man not to touch a woman.
- Gen 20:6 : 6 Then God said to him in the dream, 'Yes, I know that you did this with a clear conscience, so I also kept you from sinning against Me. That is why I did not let you touch her.'
- Gen 24:18-20 : 18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink. 19 After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have had enough to drink." 20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
- Job 19:21 : 21 Have pity on me, have pity on me, my friends, because the hand of God has struck me.
- Ps 105:15 : 15 'Do not touch My anointed ones, and do not harm My prophets.'
- Prov 6:29 : 29 So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.