Verse 12
When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tychikus, vær ivrig etter å komme til meg i Nikopolis; for jeg har bestemt meg for å overvintre der.
NT, oversatt fra gresk
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, skynd deg for å komme til meg i Nikopolis; der har jeg bestemt meg for å tilbringe vinteren.
Norsk King James
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tykikus, vær rask med å komme til meg i Nikopolis; for jeg har bestemt meg for å tilbringe vinteren der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når jeg sender Artemas eller Tychicus til deg, gjør ditt beste for å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg bestemt meg for å tilbringe vinteren.
KJV/Textus Receptus til norsk
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tykikus, vær da nøye med å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg besluttet å overvintre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tykikos, gjør ditt ytterste for å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg bestemt meg for å tilbringe vinteren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, vær da ivrig etter å komme til meg i Nikopolis, for jeg har bestemt meg for å overvintre der.
o3-mini KJV Norsk
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tychicus, må du sørge for å komme til meg i Nicopolis, for jeg har besluttet å tilbringe vinteren der.
gpt4.5-preview
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, skynd deg å komme til meg i Nikopolis; for jeg har bestemt meg for å overvintre der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, skynd deg å komme til meg i Nikopolis; for jeg har bestemt meg for å overvintre der.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, gjør ditt beste for å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg bestemt meg for å bli om vinteren.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Når jeg sender Artemas til deg eller Tykikus, skynd deg å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg besluttet å bli over vinteren.
Original Norsk Bibel 1866
Naar jeg sender Artemas til dig, eller Tychicus, da gjør din Flid at komme til mig til Nicopolis; thi jeg haver besluttet at blive der i Vinter.
King James Version 1769 (Standard Version)
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
KJV 1769 norsk
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tykikus, gjør ditt ytterste for å komme til meg i Nikopolis, for jeg har bestemt meg for å tilbringe vinteren der.
KJV1611 - Moderne engelsk
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
King James Version 1611 (Original)
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Norsk oversettelse av Webster
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, gjør ditt beste for å komme til meg i Nikopolis, for jeg har bestemt meg for å tilbringe vinteren der.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, vær da ivrig etter å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg bestemt meg for å tilbringe vinteren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, gjør ditt beste for å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg bestemt meg for å tilbringe vinteren.
Norsk oversettelse av BBE
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, gjør ditt beste for å komme til meg i Nikopolis, for jeg har besluttet å være der om vinteren.
Tyndale Bible (1526/1534)
When I shall sende Artemas vnto the or Tichicus be diliget to come to me vnto Nichopolis. For I have determined ther to wynter.
Coverdale Bible (1535)
Whan I shal sende Artemas or Tichicus vnto ye, make spede to come to me vnto Nicopolis, for I haue determyned there to wynter.
Geneva Bible (1560)
When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come to mee vnto Nicopolis: for I haue determined there to winter.
Bishops' Bible (1568)
When I shall sende Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come vnto me vnto Nicopolis: For I haue determined there to wynter.
Authorized King James Version (1611)
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Webster's Bible (1833)
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
American Standard Version (1901)
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
Bible in Basic English (1941)
When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.
World English Bible (2000)
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
NET Bible® (New English Translation)
Final Instructions and Greeting When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
Referenced Verses
- Acts 20:4 : 4 Accompanying him as far as Asia were Sopater of Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and from Asia, Tychicus and Trophimus.
- 2 Tim 4:9 : 9 Be diligent to come to me quickly.
- 2 Tim 4:12 : 12 I have sent Tychicus to Ephesus.
- 2 Tim 4:21 : 21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
- 1 Cor 16:6 : 6 Perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey wherever I go.
- 1 Cor 16:8-9 : 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost. 9 For a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.