Verse 18

Since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For Abraham skal bli til et stort og mektig folk, og alle jordens folk skal velsignes gjennom ham.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Siden Abraham skal bli til et stort og mektig folk, og alle jordens folk skal velsignes i ham.

  • Norsk King James

    Siden Abraham helt sikkert skal bli en stor og mektig nasjon, og alle nasjoner på jorden skal bli velsignet gjennom ham?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For Abraham skal virkelig bli til et stort og sterkt folk, og alle jordens folk skal velsignes gjennom ham.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Abraham skal jo bli et stort og mektig folk, og alle jordens folk skal velsignes i ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Siden Abraham visselig skal bli et stort og mektig folk, og alle jordens nasjoner skal velsignes i ham,

  • o3-mini KJV Norsk

    når Abraham utvilsomt skal bli en stor og mektig nasjon, og alle jordens nasjoner skal bli velsignet ved ham?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Siden Abraham visselig skal bli et stort og mektig folk, og alle jordens nasjoner skal velsignes i ham,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Abraham skal jo bli et stort og mektig folk, og alle jordens folkeslag skal velsignes i ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Abraham will surely become a great and powerful nation, and through him all nations of the earth will be blessed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.18.18", "source": "וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה לְג֥וֹי גָּד֖וֹל וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ ב֔וֹ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃", "text": "And-*ʾAḇrāhām* *hāyô* *yihyeh* to-*gôy* *gāḏôl* and-*ʿāṣûm* and-*niḇrəḵû* in-him all *gôyê* the-*ʾāreṣ*.", "grammar": { "*hāyô*": "qal infinitive absolute - being", "*yihyeh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - will become", "*gôy*": "noun, masculine singular - nation", "*gāḏôl*": "adjective, masculine singular - great", "*ʿāṣûm*": "adjective, masculine singular - mighty", "*niḇrəḵû*": "niphal perfect, 3rd common plural - will be blessed", "*gôyê*": "construct plural - nations of", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular - earth/land" }, "variants": { "*hāyô yihyeh*": "surely will become (emphatic construction)", "*niḇrəḵû*": "will be blessed/will bless themselves" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Abraham skal visselig bli en stor og mektig nasjon, og i ham skal alle jordens nasjoner velsignes.

  • Original Norsk Bibel 1866

    efterdi Abraham skal visseligen vorde et stort og stærkt Folk, og alle Folk paa Jorden skulle velsignes i ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

  • KJV 1769 norsk

    Abraham skal jo visselig bli til et stort og mektig folkeslag, og alle jordens nasjoner skal velsignes gjennom ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    siden Abraham skal bli et stort og mektig folk, og alle jordens folk skal velsignes i ham?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Abraham skal visselig bli en stor og mektig nasjon, og i ham skal alle jordens folk velsignes.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    siden Abraham visselig skal bli en stor og mektig nasjon, og alle jordens folk skal velsignes i ham?

  • Norsk oversettelse av BBE

    For Abraham skal visselig bli et stort og mektig folk, og alle jordens folk skal velsigne seg i ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    seynge that Abraham shall be a great ad a myghtie people and all the nations of the erth shalbe blessed in him?

  • Coverdale Bible (1535)

    seynge he shal be a greate and mightie people, and all ye people vpo earth shalbe blessed in him?

  • Geneva Bible (1560)

    Seeing that Abraham shalbe in deede a great and a mightie nation, and all the nations of the earth shalbe blessed in him?

  • Bishops' Bible (1568)

    Seyng that Abraham shall surely be a great and a myghtie nation, and all the nations of the earth shalbe blessed in hym?

  • Authorized King James Version (1611)

    Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

  • Webster's Bible (1833)

    seeing that Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Abraham certainly becometh a nation great and mighty, and blessed in him have been all nations of the earth?

  • American Standard Version (1901)

    seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

  • Bible in Basic English (1941)

    Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?

  • World English Bible (2000)

    since Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

  • NET Bible® (New English Translation)

    After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth may receive blessing through him.

Referenced Verses

  • Gal 3:8 : 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached beforehand the gospel unto Abraham, saying, 'In you shall all nations be blessed.'
  • Gen 26:4 : 4 And I will make your descendants multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these countries; and in your seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • Ps 72:17 : 17 His name shall endure forever; his name shall continue as long as the sun, and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed.
  • Acts 3:25-26 : 25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in your seed shall all the families of the earth be blessed. 26 To you first, God, having raised up His Son Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • Gen 12:2-3 : 2 And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing: 3 And I will bless those who bless you, and curse him who curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
  • Gen 22:17-18 : 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies; 18 And in your descendants shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
  • Gal 3:14 : 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Eph 1:3 : 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly places in Christ: