Verse 3

And they have cast lots for my people, and have given a boy in exchange for a harlot, and sold a girl for wine that they might drink.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og de kastet lodd om mitt folk; de byttet en gutt mot en prostituert, og de solgte en jente for vin de drakk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De kastet lodd om mitt folk; de ga en gutt for en prostituert, og solgte en jente for vin, for å drikke.

  • Norsk King James

    Og de har kastet lodd om mitt folk; de har gitt en gutt for en kvinne fra gata, og solgt en jente for vin, slik at de kunne drikke.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gi merkverdige tegn i himmelen og på jorden: blod, ild og røyksøyler.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De kastet lodd om mitt folk, ga gutten for en hore, og solgte jenta for vin, og drakk det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De har kastet lodd om mitt folk, gitt en gutt for en prostituert, og solgt en jente for vin, så de kunne drikke.

  • o3-mini KJV Norsk

    De har kastet lodd over mitt folk, har gitt en gutt til en hor og solgt en jente for vin, som de skal drikke.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De har kastet lodd om mitt folk, gitt en gutt for en prostituert, og solgt en jente for vin, så de kunne drikke.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De kastet lodd om mitt folk, de ga en gutt for en prostituert, og solgte en jente for vin, som de drakk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They cast lots for my people; they traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, which they drank.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joel.3.3", "source": "וְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֙לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ", "text": "And-for-*ʿammî* *yaddû* *gôrāl* and-*yittənû* the-*yeleḏ* for-the-*zônāh* and-the-*yaldāh* *māḵərû* for-the-*yayin* and-*yištû*", "grammar": { "*wəʾel-ʿammî*": "conjunction + preposition + masculine singular noun + 1st person singular suffix - and for my people", "*yaddû*": "qal perfect 3rd person plural - they cast", "*gôrāl*": "masculine singular noun - lot", "*wayyittənû*": "conjunction + qal imperfect 3rd person masculine plural - and they gave", "*hayyeleḏ*": "definite article + masculine singular noun - the boy", "*bazzônāh*": "preposition + definite article + feminine singular noun - for the prostitute", "*wəhayyaldāh*": "conjunction + definite article + feminine singular noun - and the girl", "*māḵərû*": "qal perfect 3rd person plural - they sold", "*bayyayin*": "preposition + definite article + masculine singular noun - for the wine", "*wayyištû*": "conjunction + qal imperfect 3rd person masculine plural - and they drank" }, "variants": { "*yaddû*": "cast/throw", "*gôrāl*": "lot/portion", "*yittənû*": "gave/exchanged", "*yeleḏ*": "boy/male child", "*zônāh*": "prostitute/harlot", "*yaldāh*": "girl/female child", "*māḵərû*": "sold/traded", "*yayin*": "wine", "*yištû*": "drank/consumed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De kastet lodd om mitt folk; de ga en gutt for en hore og solgte en jente for vin, som de drakk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil give underlige Tegn i Himmelen og paa Jorden, (nemlig) Blod og Ild og Røgstøtter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

  • KJV 1769 norsk

    De har kastet lodd om mitt folk, gitt en gutt for en prostituert, og solgt en jente for vin, så de kunne drikke.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og de har kastet lodd om mitt folk. De har gitt en gutt for en prostituert og solgt en jente for vin, for å drikke.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De kastet lodd om mitt folk, solgte en ung gutt for en prostituert og en jente for vin, så de kunne drikke.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De har kastet lodd om mitt folk, gitt en gutt for en skjøge og solgt en jente for vin, for å få drikke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil la undere skje i himmelen og på jorden, blod og ild og røksøyler.

  • Coverdale Bible (1535)

    yee they haue cast lottes for my people, the yonge me haue they set in the brodel house, & solde the Damsels for wyne, yt they might haue to drike.

  • Geneva Bible (1560)

    And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, & sold the girle for wine, that they might drinke.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thei haue cast lottes for my people, and chaunged the boy for an harlot, and solde the gyrle for wine, that they might drynke.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

  • Webster's Bible (1833)

    And have cast lots for my people, And have given a boy for a prostitute, And sold a girl for wine, that they may drink.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.

  • American Standard Version (1901)

    and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will let wonders be seen in the heavens and on the earth, blood and fire and pillars of smoke.

  • World English Bible (2000)

    and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and they cast lots for my people. They traded a boy for a prostitute; they sold a little girl for wine so they could drink.

Referenced Verses

  • Amos 2:6 : 6 Thus says the LORD: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes:
  • Obad 1:11 : 11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away captive his forces, and foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were as one of them.
  • Nah 3:10 : 10 Yet she was carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
  • Rev 18:13 : 13 And cinnamon, and incense, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
  • 2 Chr 28:8-9 : 8 And the children of Israel carried away captive two hundred thousand of their brethren, women, sons, and daughters, and took also much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded, and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage that reaches up to heaven.