Verse 9

And when they had stripped him, they took his head and his armor, and sent them into the land of the Philistines all around, to proclaim the news to their idols and to the people.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De pilte ham for klærne og tok hodet og våpnene hans. Deretter sendte de bud rundt i filisternes land for å kunngjøre det til sine guder og folket.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De tok hans hode og rustning og sendte bud i filisternes land omkring for å begeistre avgudene sine og folket.

  • Norsk King James

    Da de hadde revet av ham, tok de hodet hans og rustningen hans, og sendte dem inn i filisternes land for å informere sine guder og folket.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De plyndret ham, tok hodet hans og våpnene hans, og sendte rundt i Filisternes land for å forkynne nyheten for folkets avguder og folket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De plundret ham, tok hodet og våpnene hans og sendte bud over hele Filisternes land for å forkynne det til avgudene og folket deres.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De plyndret ham, tok hodet hans og rustningen hans, og sendte budskaper omkring i filisternes land for å bringe nyheter til deres avguder og til folket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter å ha avkledd ham, tok de hans hode og rustning og sendte dem rundt i filisternes land for å bringe budskap til deres avguder og til folket.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De plyndret ham, tok hodet hans og rustningen hans, og sendte budskaper omkring i filisternes land for å bringe nyheter til deres avguder og til folket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De tok av ham rustningen, tok hodet og våpnene hans, og sendte bud rundt omkring i filisternes land for å kunngjøre det for deres avguder og for folket.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They stripped him, took his head and armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news to their idols and their people.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.10.9", "source": "וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃", "text": "And *wayyapšîṭuhû* and *wayyiśʾû* *ʾet*-*rōʾšô* and *ʾet*-*kēlāyw*, and *wayəšalləḥû* in-*ʾereṣ*-*pəlištîm* *sābîb* to-*ləbaśśēr* *ʾet*-*ʿăṣabbêhem* and *ʾet*-*hāʿām*.", "grammar": { "*wayyapšîṭuhû*": "verb, Hiphil imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural with 3rd person masculine singular suffix - and they stripped him", "*wayyiśʾû*": "verb, Qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - and they took/carried", "*rōʾšô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his head", "*kēlāyw*": "noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix - his weapons/armor", "*wayəšalləḥû*": "verb, Piel imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - and they sent", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular construct - land of", "*pəlištîm*": "noun, masculine plural - Philistines", "*sābîb*": "adverb - around", "*ləbaśśēr*": "verb, Piel infinitive construct with preposition - to bring news", "*ʿăṣabbêhem*": "noun, masculine plural with 3rd person masculine plural suffix - their idols", "*hāʿām*": "noun, masculine singular with definite article - the people" }, "variants": { "*wayyapšîṭuhû*": "and they stripped him/removed his armor", "*wayyiśʾû*": "and they took/carried/lifted", "*kēlāyw*": "his weapons/armor/equipment", "*wayəšalləḥû*": "and they sent/dispatched messengers", "*ʾereṣ-pəlištîm*": "land of the Philistines/Philistia", "*sābîb*": "around/all around/in every direction", "*ləbaśśēr*": "to bring good news/to proclaim/to announce", "*ʿăṣabbêhem*": "their idols/false gods", "*hāʿām*": "the people/common people/populace" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De tok klærne av ham, tok hans hode og hans våpen og sendte dem rundt i filisternes land for å spre nyheten til sine avguder og til folket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de plyndrede ham og toge hans Hoved og hans Vaaben; og de sendte i Philisternes Land trindt omkring til at bære Budskab (derom) for deres Afguder og for Folket.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

  • KJV 1769 norsk

    De plyndret ham for hans hode og rustning, og sendte det rundt om i filisternes land for å bringe nyheter til deres avguder og til folket.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De plyndret ham, tok hans hode og rustning, og sendte dem rundt i filisternes land for å bringe nyheten til sine avguder og til folket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De kledde av ham, tok hodet og våpnene hans, og sendte bud rundt i Filisternes land for å kunngjøre det for sine avguder og folket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De plyndret ham, tok hodet hans og rustningen, og sendte bud om det rundt i filisternes land for å kunngjøre det til sine avguder og til folket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De tok alt fra ham, tok hodet og rustningen hans, og sendte bud rundt om i filisternenes land for å kunngjøre dette til sine guder og til folket.

  • Coverdale Bible (1535)

    and stryped him out, and toke his heade, and his harnesse, and sent it aboute in to ye londe of the Philistynes, and caused it to be shewed before their Idoles and the people.

  • Geneva Bible (1560)

    And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they had stript him, they toke his head and his harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde about, to shewe them vnto their idols, and to the people.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

  • Webster's Bible (1833)

    They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the news to their idols, and to the people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings `to' their idols and the people,

  • American Standard Version (1901)

    And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.

  • World English Bible (2000)

    They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.

Referenced Verses

  • Judg 16:23-24 : 23 Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said, "Our god has delivered Samson our enemy into our hand." 24 When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered into our hands our enemy, the destroyer of our land, and the one who multiplied our dead."
  • 1 Sam 31:9-9 : 9 They cut off his head, stripped off his armor, and sent it throughout the land of the Philistines to proclaim it in the house of their idols, and among the people. 10 They placed his armor in the house of Ashtaroth and fastened his body to the wall of Bethshan.
  • 2 Sam 1:20 : 20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • 1 Chr 10:4 : 4 Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.' But his armor-bearer would not, for he was very afraid. So Saul took a sword and fell upon it.
  • Dan 5:2-4 : 2 Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink from them. 3 Then they brought the gold vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank from them. 4 They drank wine, and praised the gods of gold and silver, of brass, iron, wood, and stone.
  • Dan 5:23 : 23 But you have lifted yourself up against the Lord of heaven. They have brought the vessels of His house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them, and you have praised the gods of silver, and gold, brass, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know; and the God who holds your breath in His hand and owns all your ways, you have not glorified.
  • Matt 14:11 : 11 And his head was brought on a platter and given to the young woman, and she brought it to her mother.