Verse 11

Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så vær med Herren, min sønn! Må du lykkes i å bygge Herren, din Guds hus, slik han har sagt om deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Nå, min sønn, må Herren være med deg, og gi deg fremgang, og bygge Herrens, din Guds hus, slik han har sagt om deg.

  • Norsk King James

    Nå, min sønn, må Gud være med deg; må du lykkes i å bygge huset for Herren din Gud, som han har sagt til deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Nå, min sønn, måtte Herren være med deg; du skal vært heldig og bygge huset for Herren din Gud, som han har talt om deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Nå, min sønn, måtte Herren være med deg; måtte du ha suksess og bygge huset for Herren din Gud, slik som han har talt om deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nå, min sønn, må Herren være med deg så du lykkes og bygger huset for Herren din Gud, slik han har sagt om deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nå, min sønn, måtte Herren være med deg; lykkes og bygg HERRENS hus, din Guds hus, slik han har sagt om deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nå, min sønn, må Herren være med deg så du lykkes og bygger huset for Herren din Gud, slik han har sagt om deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Nå, min sønn, måtte Herren være med deg, så du kan lykkes og bygge Herrens, din Guds, hus slik han har talt om deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Now, my son, may the Lord be with you, so that you may succeed in building the house of the Lord your God, as He has spoken concerning you.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.22.11", "source": "עַתָּ֣ה בְנִ֔י יְהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִצְלַחְתָּ֗ וּבָנִ֙יתָ֙ בֵּ֚ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר עָלֶֽיךָ׃", "text": "Now *bᵊnî* *yᵊhî* *YHWH* with you, and *wᵊhiṣlaḥtā*, and *ûbānîtā* house of *YHWH* *ʾĕlōhêkā* as which *dibbēr* concerning you.", "grammar": { "*bᵊnî*": "noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix - my son", "*yᵊhî*": "qal jussive 3rd masculine singular - let be/may be", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*wᵊhiṣlaḥtā*": "waw consecutive + hiphil perfect 2nd masculine singular - and you will prosper/succeed", "*ûbānîtā*": "waw consecutive + qal perfect 2nd masculine singular - and you will build", "*ʾĕlōhêkā*": "noun, masculine plural construct + 2nd masculine singular suffix - your God", "*dibbēr*": "piel perfect 3rd masculine singular - he has spoken" }, "variants": { "*yᵊhî YHWH ʿimmāk*": "may the LORD be with you/let Yahweh be with you", "*wᵊhiṣlaḥtā*": "and you will prosper/and you will succeed/and you will have success" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nå, min sønn, Herren er med deg. Lykke til og bygg Herrens hus, din Guds hus, slik som han har sagt om deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Nu, min Søn, Herren skal være med dig, og du skal blive lyksalig og bygge Herren din Gud et Huus, saasom han talede om dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

  • KJV 1769 norsk

    Nå, min sønn, Herren være med deg; og må du lykkes, og bygge huset for Herren din Gud, slik som han har sagt om deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå, min sønn, måtte Herren være med deg; og gi deg framgang, og bygg huset til Herren din Gud, slik han har sagt om deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Nå, min sønn, Herren er med deg, og du har framgang, og du skal bygge huset til Herren din Gud, slik som Han talte om deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Nå, min sønn, Herren være med deg; og må du lykkes, og bygg huset for Herren din Gud, slik han har talt om deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Min sønn, måtte Herren være med deg, og måtte du lykkes, og bygge huset for Herren din Gud, slik han har sagt om deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now my sonne, the LORDE shal be wyth the, and thou shalt prospere, that thou mayest buylde an house vnto the LORDE thy God, acordynge as he hath spoken of the.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lorde thy God, as he hath spoken of thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therfore my sonne, the Lorde be with thee, and prosper thee, and thou shalt buylde an house to the Lorde thy God, as he hath sayde of thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Now, my son, Yahweh be with you; and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee.

  • American Standard Version (1901)

    Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you.

  • World English Bible (2000)

    Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Now, my son, may the LORD be with you! May you succeed and build a temple for the LORD your God, just as he announced you would.

Referenced Verses

  • 1 Chr 22:16 : 16 Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you.
  • 1 Chr 28:20 : 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.
  • Isa 26:12 : 12 LORD, You will ordain peace for us, for You have also done all our works in us.
  • Matt 1:23 : 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
  • Rom 15:33 : 33 Now the God of peace be with you all. Amen.
  • 2 Tim 4:22 : 22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.