Verse 19
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For verdens visdom er dårskap for Gud. For det er skrevet: 'Han fanger de vise i sin egen listighet.'
NT, oversatt fra gresk
For verdens visdom er dårskap for Gud. For det er skrevet: "Han overrumpler de vise i sin egen klokskap."
Norsk King James
For verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: Han fanger de vise i deres egen klokskap.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For denne verdens visdom er dårskap for Gud; for det står skrevet: Han fanger de vise i deres listighet.
KJV/Textus Receptus til norsk
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: Han fanger de vise i deres egen list.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: 'Han fanger de vise i deres list.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: "Han fanger de vise i deres egen list."
o3-mini KJV Norsk
For verdens visdom er hos Gud dårskap; for det står skrevet: «Han fanger de vise med deres egen list.»
gpt4.5-preview
For denne verdens visdom er dårskap i Guds øyne. For det står skrevet: «Han fanger de vise i deres egen listighet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For denne verdens visdom er dårskap i Guds øyne. For det står skrevet: «Han fanger de vise i deres egen listighet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: 'Han fanger de vise i deres kløktighet.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written, 'He catches the wise in their craftiness.'
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.3.19", "source": "Ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. Γέγραπται γάρ, Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν.", "text": "The *gar sophia tou kosmou toutou mōria para tō Theō estin*. It has been *gegraptai gar*, The one *drassomenos tous sophous* in the *panourgia autōn*.", "grammar": { "*gar*": "conjunction - for/because", "*sophia*": "noun, feminine, nominative, singular - wisdom", "*tou kosmou*": "noun, masculine, genitive, singular - of the world", "*toutou*": "demonstrative pronoun, masculine, genitive, singular - of this", "*mōria*": "noun, feminine, nominative, singular - foolishness", "*para*": "preposition - beside/with/in the sight of", "*tō Theō*": "noun, masculine, dative, singular - God", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*gegraptai*": "perfect passive indicative, 3rd person singular - it has been written", "*drassomenos*": "present middle participle, masculine, nominative, singular - catching/seizing", "*tous sophous*": "adjective, masculine, accusative, plural - the wise ones", "*panourgia*": "noun, feminine, dative, singular - craftiness/cunning", "*autōn*": "personal pronoun, 3rd person, genitive, plural - of them" }, "variants": { "*sophia*": "wisdom/knowledge/skill", "*kosmou*": "world/universe/order", "*mōria*": "foolishness/absurdity", "*gegraptai*": "it has been written/recorded/inscribed", "*drassomenos*": "catching/seizing/grasping", "*sophous*": "wise ones/sages", "*panourgia*": "craftiness/cunning/cleverness" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: 'Han fanger de vise i deres list.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi denne Verdens Viisdom er Daarlighed hos Gud; thi der er skrevet: Han er den, som griber de Vise i deres Trædskhed.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
KJV 1769 norsk
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det står skrevet: 'Han fanger de vise i deres listige planlegging.'
Norsk oversettelse av Webster
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det er skrevet: «Han fanger de vise i deres list.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For denne verdens visdom er dårskap for Gud, for det står skrevet: 'Han fanger de vise i deres kløktighet.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For denne verdens visdom er dårskap i Guds øyne. For det står skrevet: «Han fanger de vise i deres list.»
Norsk oversettelse av BBE
For denne verdens visdom er dårskap for Gud. Det står skrevet: Han fanger de vise i deres listige planer.
Tyndale Bible (1526/1534)
For ye wisdome of this worlde is folysshnes with god. For it is writte: he compaseth the wyse in their craftynes.
Coverdale Bible (1535)
For the wyssdome off this worlde is foolishnes with God. For it is wrytten: He compaseth the wyse in their craftynesse.
Geneva Bible (1560)
For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
Bishops' Bible (1568)
For the wisedome of this worlde, is foolishnesse with God. For it is writte: He compasseth the wise in their own craftynesse.
Authorized King James Version (1611)
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Webster's Bible (1833)
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'
American Standard Version (1901)
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
Bible in Basic English (1941)
For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:
World English Bible (2000)
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
NET Bible® (New English Translation)
For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written,“He catches the wise in their craftiness.”
Referenced Verses
- Job 5:13 : 13 He catches the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is brought to a rapid end.
- Ps 141:10 : 10 Let the wicked fall into their own nets, while I escape completely.
- Rom 1:21-22 : 21 Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened. 22 Professing to be wise, they became fools,
- 1 Cor 2:6 : 6 However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
- Isa 44:25 : 25 Who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
- 1 Cor 1:19-20 : 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. 20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
- Ps 9:15-16 : 15 The nations have sunk down in the pit that they made; in the net which they hid, their own foot is taken. 16 The LORD is known by the judgment he executes; the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
- Isa 29:14-16 : 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hidden. 15 Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
- Isa 19:11-14 : 11 Surely the princes of Zoan are fools; the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How can you say to Pharaoh, 'I am the son of the wise, the son of ancient kings?' 12 Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools; the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they who are the foundation of its tribes. 14 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work, like a drunken man staggers in his vomit.
- Ps 7:14-15 : 14 Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and dug it, and has fallen into the ditch he made.
- Exod 1:10 : 10 Come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it happen, that when any war breaks out, they join also with our enemies, and fight against us, and so go up out of the land.
- Exod 18:11 : 11 Now I know that the LORD is greater than all gods, for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.
- 2 Sam 15:31 : 31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
- 2 Sam 16:23 : 23 And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
- 2 Sam 17:14 : 14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
- 2 Sam 17:23 : 23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in his father's sepulchre.
- Esth 7:10 : 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.