Verse 22

Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Enten det er Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller liv, eller død, eller nåtidige ting, eller kommende ting; alt er deres;

  • NT, oversatt fra gresk

    Enten Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller liv, eller død, eller det som nå er, eller det som kommer, alt tilhører dere.

  • Norsk King James

    Enten det gjelder Paul, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller livet, eller døden, eller ting nåværende, eller ting som kommer; alt er deres,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    enten Paulus, eller Apollos, eller Kephas, eller verden, eller liv, eller død, eller det nåværende, eller det kommende; alt er deres;

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Enten det er Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller liv, eller død, eller det som er nå, eller det som skal komme, alt er deres;

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Enten det er Paulus, Apollos, Kefas, verden, livet, døden, det som er nå, eller det som kommer, alt hører dere til.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    enten det er Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller livet, eller døden, eller ting som er nå, eller ting som skal komme, alt er deres.

  • o3-mini KJV Norsk

    enten det er Paulus, Apollos, Kefas, verden, liv, død, det nåværende eller det som kommer – alt er deres;

  • gpt4.5-preview

    enten Paulus, Apollos eller Kefas; verden, livet eller døden; det som er nåtid eller framtid — alt tilhører dere,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    enten Paulus, Apollos eller Kefas; verden, livet eller døden; det som er nåtid eller framtid — alt tilhører dere,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    enten det er Paulus, Apollos, Kefas, verden, livet, døden, det nåværende eller det kommende – alt er deres,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.3.22", "source": "Εἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν ἐστιν·", "text": "Whether *Paulos*, whether *Apollōs*, whether *Kēphas*, whether *kosmos*, whether *zōē*, whether *thanatos*, whether *enestōta*, whether *mellonta*; *panta hymōn estin*;", "grammar": { "*Paulos*": "proper noun, masculine, nominative, singular - Paul", "*Apollōs*": "proper noun, masculine, nominative, singular - Apollos", "*Kēphas*": "proper noun, masculine, nominative, singular - Cephas", "*kosmos*": "noun, masculine, nominative, singular - world", "*zōē*": "noun, feminine, nominative, singular - life", "*thanatos*": "noun, masculine, nominative, singular - death", "*enestōta*": "perfect active participle, neuter, nominative, plural - present things", "*mellonta*": "present active participle, neuter, nominative, plural - future things", "*panta*": "adjective, neuter, nominative, plural - all things", "*hymōn*": "personal pronoun, 2nd person, genitive, plural - of you", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is" }, "variants": { "*kosmos*": "world/universe/order", "*zōē*": "life/existence", "*thanatos*": "death/end of life", "*enestōta*": "present things/things at hand", "*mellonta*": "future things/things to come", "*panta*": "all things/everything" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    enten det er Paulus, Apollos, Kefas, verden, liv eller død, det som er nå eller det som skal komme – alt tilhører dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    være sig Paulus, eller Apollos, eller Kephas, eller Verden, eller Liv, eller Død, eller det Nærværende, eller det Tilkommende; alle Ting ere eders;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

  • KJV 1769 norsk

    enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas, eller verden, eller liv, eller død, eller ting nå, eller ting som skal komme; alt tilhører dere;

  • Norsk oversettelse av Webster

    enten Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller livet, eller døden, eller det som er nå, eller det som skal komme. Alt er deres,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    enten det er Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller livet, eller døden, eller ting som er nå, eller ting som skal komme – alt er deres,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    enten det er Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller liv eller død, eller ting som er, eller ting som skal komme; alt er deres;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Paulus, eller Apollos, eller Kefas, eller verden, eller livet, eller døden, eller det som er nå, eller det som kommer; alt er deres;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    whether it be Paul other Apollo other Cephas: whether it be ye worlde other lyfe other deeth whether they be present thinges or thinges to come: all are youres

  • Coverdale Bible (1535)

    whether it be Paul or Apollo, whether it be Cephas or the worlde, whether it be life or death, whether it be presente or for to come. All is youres,

  • Geneva Bible (1560)

    Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,

  • Bishops' Bible (1568)

    Whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, either the worlde, either lyfe, or death, whether they be present thinges, or thynges to come, all are yours:

  • Authorized King James Version (1611)

    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

  • Webster's Bible (1833)

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

  • American Standard Version (1901)

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

  • Bible in Basic English (1941)

    Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

  • World English Bible (2000)

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

  • NET Bible® (New English Translation)

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,

Referenced Verses

  • 1 Cor 3:5-8 : 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every man? 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the growth. 7 So then neither is he that plants anything, neither he that waters; but God that gives the growth. 8 Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.
  • 1 Cor 9:19-22 : 19 For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more. 20 And to the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law; 21 To those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law. 22 To the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
  • 2 Cor 4:5 : 5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves as your servants for Jesus' sake.
  • Eph 4:11-12 : 11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; 12 For the equipping of the saints, for the work of ministry, for the building up of the body of Christ:
  • Phil 1:21 : 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Rom 8:37-39 : 37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come, 39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
  • 1 Cor 1:12 : 12 Now I say this, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.