Verse 20

For you are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For dere er kjøpt for en pris: Ær derfor Gud i deres kropp og i deres ånd, som tilhører Gud.

  • NT, oversatt fra gresk

    for dere er blitt kjøpt til en pris. Ær Gud med kroppen deres og i ånden deres, som begge tilhører Gud.

  • Norsk King James

    For dere er kjøpt med en pris: derfor, herliggjør Gud i kroppen deres, og i ånden deres, som tilhører Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For dere er kjøpt for en høy pris; ære derfor Gud i kroppen og ånden deres, for de tilhører Gud.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For dere er kjøpt med en pris: derfor ære Gud i deres kropp og i deres ånd, som er Guds.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For dere er kjøpt for en pris. Ær derfor Gud med deres kropp og deres ånd, som er Guds.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For dere er kjøpt for en pris: derfor, gi Gud ære i deres kropp og i deres ånd, som hører Gud til.

  • o3-mini KJV Norsk

    For dere er kjøpt for en pris; derfor skal dere ære Gud med både deres kropp og deres ånd, som tilhører Ham.

  • gpt4.5-preview

    For dere er kjøpt for en pris; gi derfor Gud ære med kroppen deres og i deres ånd, som hører Gud til.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For dere er kjøpt for en pris; gi derfor Gud ære med kroppen deres og i deres ånd, som hører Gud til.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere er dyrt kjøpt. Ær derfor Gud i deres legeme.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You were bought at a price. Therefore glorify God with your body and spirit, which are God's.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.6.20", "source": "Ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς: δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν, καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστιν τοῦ Θεοῦ.", "text": "You were *ēgorasthēte* for *timēs*: *doxasate* therefore the *Theon* in the *sōmati* of you, and in the *pneumati* of you, which are of the *Theou*.", "grammar": { "*Ēgorasthēte*": "aorist indicative, passive, 2nd plural - you were bought", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*timēs*": "genitive, feminine, singular - of a price", "*doxasate*": "aorist imperative, active, 2nd plural - glorify", "*dē*": "emphatic particle - therefore/indeed", "*ton Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*en*": "preposition + dative - in", "*tō sōmati*": "dative, neuter, singular - the body", "*hymōn*": "genitive, 2nd plural, personal pronoun - of you", "*kai*": "conjunction - and", "*tō pneumati*": "dative, neuter, singular - the spirit", "*hatina*": "nominative, neuter, plural, relative pronoun - which", "*estin*": "present indicative, 3rd singular - is/are", "*tou Theou*": "genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*ēgorasthēte*": "were bought/were purchased", "*timēs*": "price/value/honor", "*doxasate*": "glorify/honor/praise", "*sōmati*": "body/physical form", "*pneumati*": "spirit/breath/inner being" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For dere ble kjøpt for en dyr pris. Gi da Gud ære med deres kropp og ånd, som tilhører Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i eders Legeme og i eders Aand, hvilke høre Gud til.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.

  • KJV 1769 norsk

    For dere er kjøpt med en pris. Derfor, ære Gud i deres kropp og i deres ånd, som er Guds.

  • Norsk oversettelse av Webster

    for dere er kjøpt med en pris. Derfor skal dere ære Gud i kroppen deres og i ånden deres, som tilhører Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for dere ble kjøpt med en pris; ær derfor Gud i kroppen deres og i deres ånd, for de tilhører Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    for dere er kjøpt for en pris. Ær derfor Gud med kroppen deres.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For en pris er betalt for dere: La Gud bli æret i kroppen deres.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For ye are dearly bought. Therfore glorifie ye God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.

  • Coverdale Bible (1535)

    For ye are dearly boughte. Prayse ye God therfore in yor body & in yor sprete, which are Gods.

  • Geneva Bible (1560)

    For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.

  • Bishops' Bible (1568)

    For ye are dearely bought: therefore glorifie God in your body and in your spirite, which are Gods.

  • Authorized King James Version (1611)

    For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.

  • Webster's Bible (1833)

    for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.

  • American Standard Version (1901)

    for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.

  • Bible in Basic English (1941)

    For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.

  • World English Bible (2000)

    for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.

Referenced Verses

  • 1 Cor 7:23 : 23 You were bought at a price; do not become servants of men.
  • Rom 12:1 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
  • 1 Pet 1:18 : 18 Knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
  • 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Acts 20:28 : 28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
  • Phil 1:20 : 20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • 2 Pet 2:1 : 1 But there were false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who secretly will bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring upon themselves swift destruction.
  • Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation,
  • Heb 9:12 : 12 Not by the blood of goats and calves, but by His own blood He entered once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
  • 1 Cor 10:31 : 31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Rom 6:19 : 19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as servants of uncleanness and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as servants of righteousness for holiness.
  • Matt 5:16 : 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
  • Gal 3:13 : 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who hangs on a tree.'