Verse 12

No one has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and His love is perfected in us.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ingen har noensinne sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, bor Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ingen har noen gang sett Gud. Men hvis vi elsker hverandre, forblir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullført i oss.

  • Norsk King James

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, bor Gud i oss, og hans kjærlighet er fullført i oss.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ingen har noensinne sett Gud. Dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullkommen i oss.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er blitt fullendt i oss.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet blir fullendt i oss.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ingen har noen gang sett Gud. Men hvis vi elsker hverandre, bor Gud i oss, og hans kjærlighet blir fullkommen i oss.

  • gpt4.5-preview

    Ingen har noensinne sett Gud. Dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er gjort fullkommen i oss.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ingen har noensinne sett Gud. Dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er gjort fullkommen i oss.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og Hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 John.4.12", "source": "Θεὸν Οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. Ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστιν ἐν ἡμῖν.", "text": "*Theon* *Oudeis* *pōpote* *tethetai*. If *agapōmen* *allēlous*, the *Theos* in us *menei*, and the *agapē* of him *teteleiōmenē* *estin* in us.", "grammar": { "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*Oudeis*": "nominative, masculine, singular - no one", "*pōpote*": "adverb - ever/at any time", "*tethetai*": "perfect middle/passive indicative, 3rd singular - has seen", "*agapōmen*": "present active subjunctive, 1st plural - we love/we might love", "*allēlous*": "accusative, masculine, plural - one another", "*Theos*": "nominative, masculine, singular - God", "*menei*": "present active indicative, 3rd singular - remains/abides", "*agapē*": "nominative, feminine, singular - love", "*teteleiōmenē*": "perfect passive participle, nominative, feminine, singular - having been perfected", "*estin*": "present indicative, 3rd singular - is" }, "variants": { "*tethetai*": "has seen/has beheld/has observed", "*agapōmen*": "we love/we might love/we should love", "*menei*": "remains/abides/dwells/stays", "*agapē*": "love/divine love/selfless love", "*teteleiōmenē*": "having been perfected/having been completed/having been brought to fullness" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Ingen har noensinne sett Gud. Dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ingen haver nogen Tid seet Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kjærlighed er fuldkommet i os.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

  • KJV 1769 norsk

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ingen har noen gang sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er blitt fullendt i oss.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ingen har noensinne sett Gud; men hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ingen har noensinne sett Gud; hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ingen har noensinne sett Gud. Hvis vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og hans kjærlighet er fullendt i oss.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    No man hath sene god at enytyme. Yf we love one another god dwelleth in vs and his love is parfect in vs.

  • Coverdale Bible (1535)

    No man hath sene God at eny tyme. Yf we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfecte in vs.

  • Geneva Bible (1560)

    No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.

  • Bishops' Bible (1568)

    No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.

  • Authorized King James Version (1611)

    No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

  • Webster's Bible (1833)

    No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;

  • American Standard Version (1901)

    No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:

  • Bible in Basic English (1941)

    No man has ever seen God: if we have love for one another, God is in us and his love is made complete in us:

  • World English Bible (2000)

    No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.

  • NET Bible® (New English Translation)

    No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.

Referenced Verses

  • John 1:18 : 18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
  • 1 John 2:5 : 5 But whoever keeps his word, truly the love of God is perfected in him: by this we know that we are in him.
  • 1 Tim 6:16 : 16 Who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see: to whom be honor and everlasting power. Amen.
  • 1 John 4:20 : 20 If someone says, 'I love God,' and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
  • 1 John 4:17-18 : 17 In this love has been perfected among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as He is, so are we in this world. 18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves torment. He who fears is not made perfect in love.
  • Heb 11:27 : 27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
  • 1 John 3:24 : 24 And he who keeps his commandments abides in him, and he in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.
  • 1 Cor 13:13 : 13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
  • Gen 32:30 : 30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
  • Exod 33:20 : 20 And he said, You cannot see my face: for no man shall see me, and live.
  • Num 12:8 : 8 'With him I will speak face to face, clearly, and not in dark speeches; and he will see the likeness of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?'
  • 1 Tim 1:17 : 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • 1 John 4:6 : 6 We are from God. He who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.