Verse 37
As the LORD has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Måtte Herren være med Salomo, som han har vært med deg, og la hans trone bli enda større enn din trone, min herre kong David!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som Herren har vært med min herre kongen, slik må han være med Salomo og gjøre hans trone større enn min herres kong Davids trone.
Norsk King James
Slik som Herren har vært med min herre kongen, må han også være med Solomon og gjøre tronen hans større enn tronen til min herre kong David.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som Herren har vært med min herre kongen, må han være med Salomo og gjøre hans trone enda større enn min herre kong Davids trone!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Måtte Herren være med Salomo som han var med min herre kongen, og forstørre hans trone mer enn min herre kong Davids trone!"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Må Herren være med Salomo, som han har vært med min herre kongen, og gjøre hans trone større enn min herre kong Davids trone.
o3-mini KJV Norsk
«Sånn som Herren har vært med min herre kongen, må han også være med Salomo – og han skal gjøre Salomos trone større enn kong David sin.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Må Herren være med Salomo, som han har vært med min herre kongen, og gjøre hans trone større enn min herre kong Davids trone.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Må Herren, som har vært med min herre kongen, også være med Salomo og gjøre tronen hans enda større enn min herres kong Davids trone.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than the throne of my lord King David."
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.1.37", "source": "כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן *יהי **יִֽהְיֶ֣ה עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃", "text": "*kaʾăšer* *hāyâ* *YHWH* with-my-lord the-*melekh*, so *yihyê* with-*šəlōmōh* *wîḡaddēl* *ʾet*-*kisʾô* from-*kissēʾ* my-lord the-*melekh* *dāwiḏ*", "grammar": { "*kaʾăšer*": "conjunction - just as/according to", "*hāyâ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he was", "*YHWH*": "proper noun - divine name (Tetragrammaton)", "*yihyê*": "qal imperfect jussive, 3rd masculine singular - may he be", "*šəlōmōh*": "proper noun - Solomon", "*wîḡaddēl*": "waw conjunctive + piel imperfect jussive, 3rd masculine singular - and may he make great", "*ʾet*": "direct object marker", "*kisʾô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his throne", "*kissēʾ*": "noun, masculine singular construct - throne of", "*aḏōnî*": "noun, masculine singular + 1st singular suffix - my lord", "*melekh*": "noun, masculine singular - king", "*dāwiḏ*": "proper noun - David" }, "variants": { "*kaʾăšer*": "just as/according to/as", "*hāyâ*": "was/existed/remained", "*yihyê*": "may be/let him be", "*wîḡaddēl*": "and may he make great/magnify/exalt", "*kisʾô*": "his throne/his seat of authority" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så dro Sadok presten, profeten Natan, Benaja, Jojadas sønn, kreti og pleti, og lot Salomo ri på kong Davids muldyr og førte ham til Gihon.
Original Norsk Bibel 1866
Saasom Herren haver været med min Herre Kongen, saa være han med Salomo, og gjøre hans Throne større end min Herres, Kong Davids, Throne!
King James Version 1769 (Standard Version)
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
KJV 1769 norsk
Som Herren har vært med min herre kongen, så la han være med Salomo, og gjøre hans trone større enn min herre kong Davids trone.
Norsk oversettelse av Webster
Som Jahve har vært med min herre kongen, må han også være med Salomo og gjøre hans trone større enn min herre kong Davids trone.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Likesom Herren har vært med min herre kongen, så være Han også med Salomo, og gjøre hans trone større enn tronen til min herre kong David.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik som Herren har vært med min herre kongen, må Han også være med Salomo, og gjøre hans trone større enn tronen til min herre kong David.
Norsk oversettelse av BBE
Som Herren har vært med min herre kongen, må han også være med Salomo og gjøre hans kongedømme enda større enn det til min herre kong David.
Coverdale Bible (1535)
As the LORDE hath bene with my lorde the kynge, so be he with Salomon also, that his seate maye be greater then the seate of my lorde kynge Dauid.
Geneva Bible (1560)
As the Lord hath bene with my lorde the King, so be he with Salomon, and exalt his throne aboue the throne of my lorde king Dauid.
Bishops' Bible (1568)
And as the Lorde hath ben with my lord the king, eue so be he with Solomo also, and make his seate greater then the seate of my lord king Dauids hath ben.
Authorized King James Version (1611)
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
Webster's Bible (1833)
As Yahweh has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
Young's Literal Translation (1862/1898)
as Jehovah hath been with my lord the king, so is He with Solomon, and doth make his throne greater than the throne of my lord king David.'
American Standard Version (1901)
As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
Bible in Basic English (1941)
As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.
World English Bible (2000)
As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David."
NET Bible® (New English Translation)
As the LORD is with my master the king, so may he be with Solomon, and may he make him an even greater king than my master King David!”
Referenced Verses
- 1 Kgs 1:47 : 47 Moreover, the king's servants came to bless our lord King David, saying, May God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne. And the king bowed himself upon the bed.
- 1 Sam 20:13 : 13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it pleases my father to do you evil, then I will show it to you, and send you away, that you may go in peace: and the LORD be with you, as He has been with my father.
- Josh 1:5 : 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, nor forsake you.
- Josh 1:17 : 17 Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the LORD your God be with you, as he was with Moses.
- 2 Sam 24:3 : 3 And Joab said to the king, Now the LORD your God add to the people, however many they may be, a hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king delight in this thing?
- Exod 3:12 : 12 And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.
- 1 Kgs 3:7-9 : 7 And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child; I do not know how to go out or come in. 8 And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, that cannot be numbered or counted for multitude. 9 Therefore give your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil: for who is able to judge this your great people?
- 2 Kgs 2:9 : 9 And it happened, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.
- 1 Chr 28:20 : 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.
- 2 Chr 1:1 : 1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
- Ps 46:7 : 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
- Ps 46:11 : 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
- Ps 72:8 : 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
- Ps 72:17-19 : 17 His name shall endure forever; his name shall continue as long as the sun, and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. 19 And blessed be his glorious name forever, and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
- Ps 89:27 : 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
- Isa 8:10 : 10 Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
- Dan 7:14 : 14 And there was given to him dominion and glory and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
- Matt 1:23 : 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
- Rom 8:31 : 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?