Verse 40

And all the people came up after him, and the people played flutes and rejoiced with great joy, so that the earth resounded with the sound of them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle fulgte etter ham opp til byen, spilte fløyter og frydet seg, og jorden skalv av jubelropene deres.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hele folket kom opp etter ham, og folket spilte på fløyter og gledet seg med stor glede, så jorden bøyet seg ved lyden av dem.

  • Norsk King James

    Og hele folket kom opp etter ham, og folket spilte på fløyter og gledet seg, så jorden rystet av lyden deres.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hele folket fulgte etter ham. De blåste i fløytene og jublet med stor glede, så jorden nesten revnet av støyen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hele folkemengden fulgte etter ham, spilte på fløyter og jublet så høyt at jorden revnet av lyden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hele folket fulgte etter ham, og de spilte på fløyter og jublet med stor glede, slik at jorden revnet av lyden av dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hele folket fulgte etter ham; de spilte fløyter og jublet med stor glede, slik at lyden runget over hele jorden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hele folket fulgte etter ham, og de spilte på fløyter og jublet med stor glede, slik at jorden revnet av lyden av dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hele folket fulgte etter ham opp, spilte på fløyter og jublet med stor glede, slik at jorden skalv under deres lyder.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such great joy that the ground shook from the sound.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.1.40", "source": "וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אֽ͏ַחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם׃", "text": "*wa-yaʿălû* all-the-*ʿām* after-him, and-the-*ʿām* *məḥalləlîm* in-*ḥălilîm* *û-śəmēḥîm* *śimḥâ* *ḡəḏôlâ* *wa-tibbāqaʿ* the-*ʾāreṣ* in-their-voice", "grammar": { "*wa-yaʿălû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they went up", "*ʿām*": "noun, masculine singular - people", "*məḥalləlîm*": "piel participle, masculine plural - playing/piping", "*ḥălilîm*": "noun, masculine plural - flutes/pipes", "*û-śəmēḥîm*": "waw conjunctive + adjective, masculine plural - and rejoicing", "*śimḥâ*": "noun, feminine singular - joy/gladness", "*ḡəḏôlâ*": "adjective, feminine singular - great", "*wa-tibbāqaʿ*": "waw consecutive + niphal imperfect, 3rd feminine singular - and it split/was split", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular - earth/land/ground" }, "variants": { "*wa-yaʿălû*": "and they went up/ascended/followed", "*ʿām*": "people/nation/crowd", "*məḥalləlîm*": "playing/piping/making music", "*ḥălilîm*": "flutes/pipes/wind instruments", "*śimḥâ*": "joy/gladness/rejoicing", "*ḡəḏôlâ*": "great/large/loud", "*wa-tibbāqaʿ*": "and it split/was split/was rent", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Adonja og alle hans gjester hørte dette mens de holdt på å spise. Da Joab hørte lyden av hornet, spurte han: 'Hva betyr dette larmen fra byen?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og alt Folket drog op efter ham, og Folket pibede med Piber og glædede sig med en stor Glæde, saa at Jorden revnede af deres Skrig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

  • KJV 1769 norsk

    Hele folket fulgte etter ham, spilte på fløyter og gledet seg med stor glede, så jorden revnet fra lyden av dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hele folket fulgte etter ham, og folk spilte på fløyter og jublet av stor glede, så jorden skalv av lyden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Deretter fulgte hele folket etter ham, spilte på fløyter og jublet med stor glede, så jorden revnet av deres rop.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hele folket gikk opp etter ham, og folket spilte på fløyter og jublet høyt, så jorden revnet ved lyden av dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle folkene fulgte ham, mens de spilte på fløyter og var glade med stor glede, slik at jorden skalv av lyden.

  • Coverdale Bible (1535)

    And all the people wente vp after him, and the people pyped with pypes, and was very ioyfull, so that the earth range at the noyse of them.

  • Geneva Bible (1560)

    And all the people came vp after him, and the people piped with pipes, and reioyced with great ioye, so that the earth rang with the sound of them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the people came vp after him, pyping with pypes and reioysing greatly, so that the earth rang with the sounde of them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

  • Webster's Bible (1833)

    All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing -- great joy, and the earth rendeth with their voice.

  • American Standard Version (1901)

    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.

  • World English Bible (2000)

    All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.

Referenced Verses

  • 1 Sam 11:15 : 15 And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • 2 Kgs 11:14 : 14 When she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, with the princes and the trumpeters beside him. All the people of the land rejoiced and blew trumpets, and Athaliah tore her clothes and cried, 'Treason, Treason!'.
  • 2 Kgs 11:20 : 20 All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had killed Athaliah with the sword beside the king's house.
  • 1 Chr 12:38-40 : 38 All these men of war, who could keep ranks, came with a perfect heart to Hebron to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one heart to make David king. 39 They were there with David for three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them. 40 Moreover, those who were near them, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules, and oxen; provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, wine and oil, oxen and sheep in abundance, for there was joy in Israel.
  • Ps 97:1 : 1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
  • Dan 3:5 : 5 That at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up.
  • Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and endowed with salvation; lowly, and riding upon a donkey, and upon a colt the foal of a donkey.
  • Luke 19:37 : 37 And when he was nearing, even now at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
  • Rev 11:15-18 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever. 16 And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God, 17 saying, We give You thanks, O Lord God Almighty, who is and who was and who is to come, because You have taken Your great power and have reigned. 18 The nations were angry, and Your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that You should reward Your servants the prophets and the saints, and those who fear Your name, small and great, and destroy those who destroy the earth.