Verse 10

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall, and him who is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, until it is all gone.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    «Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utslette fra Jeroboam enhver mann i Israel som urinerer på veggen, både slaver og frie. Jeg vil feie bort Jeroboams hus slik man feier bort møkk, til alt er borte.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    se, jeg vil bringe ulykke over Jeroboams hus, og vil kutte av hver mann hos Jeroboam, både ung og gammel i Israel, og vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort skitt, til det er fullstendig borte.

  • Norsk King James

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus, og vil utrydde alle menn i hans hus, og alle som er igjen i Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    se, derfor vil jeg bringe ulykke over Jeroboams hus, og jeg vil utrydde av Jeroboam selv den minste av de som er igjen i Israel, og jeg vil feie bort Jeroboams etterkommere som man feier bort avfall, til det er helt borte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor vil jeg sende ulykke over Jeroboams hus. Jeg vil utslette hver mannlig etterkommer i Israel, fange og fri, og jeg vil feie det bort som man feier bort møkk til det er rent.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utslette alle menn der, både de som er inne stengt og de som er frigjort i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort skitt, til det er borte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, se, jeg skal utgyte ulykke over Jeroboams hus. Jeg skal kutte ut av Jeroboam den som tisser mot muren og den som er innestengt i Israel, og ta bort resten av hans hus, slik en mann fjerner avføring, inntil alt er borte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utslette alle menn der, både de som er inne stengt og de som er frigjort i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort skitt, til det er borte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus. Jeg vil utrydde alt mannkjønn hos Jeroboam, både slave og fri i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som man feier bort møkk, til alt er borte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, I am bringing disaster on the house of Jeroboam. I will cut off every male in Jeroboam’s family, whether slave or free in Israel. I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is gone.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.14.10", "source": "לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרָבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־יָרָבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־תֻּמּֽוֹ׃", "text": "Therefore *hinənî* *mēbîʾ* *rāʿâ* to-*bêt* *Yārobʿām* *wə*-*hikrattî* to-*Yārobʿām* *maštîn* in-*qîr* *ʿāṣûr* *wə*-*ʿāzûb* in-*Yiśrāʾēl* *û*-*biʿartî* after *bêt*-*Yārobʿām* as *yəbaʿēr* the-*gālāl* until-*tummô*", "grammar": { "*hinənî*": "demonstrative particle with 1st singular suffix - behold me", "*mēbîʾ*": "verb, hiphil participle, masculine singular - bringing", "*rāʿâ*": "noun, feminine singular - evil/calamity", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*Yārobʿām*": "proper noun, masculine singular - Jeroboam", "*wə*": "conjunction - and", "*hikrattî*": "verb, hiphil perfect, 1st singular - I will cut off", "*maštîn*": "verb, hiphil participle, masculine singular - one who urinates", "*qîr*": "noun, masculine singular - wall", "*ʿāṣûr*": "verb, qal passive participle, masculine singular - restrained/kept in", "*ʿāzûb*": "verb, qal passive participle, masculine singular - left/abandoned", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*biʿartî*": "verb, piel perfect, 1st singular - I will sweep away", "*yəbaʿēr*": "verb, piel imperfect, 3rd masculine singular - sweeps away", "*gālāl*": "noun, masculine singular - dung", "*tummô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - its completion" }, "variants": { "*rāʿâ*": "evil/calamity/disaster/misfortune", "*maštîn* in-*qîr*": "one who urinates against a wall (idiom for males)", "*ʿāṣûr* *wə*-*ʿāzûb*": "bond and free/restrained and abandoned (idiom for everyone)", "*biʿartî*": "sweep away/burn/consume/destroy completely", "*gālāl*": "dung/excrement/filth" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    'Derfor, se, jeg vil bringe ulykke over Jeroboams hus og utrydde enhver av hankjønn, både trell og fri, i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som man renser bort skitt inntil det er fullstendig borte.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    see, derfor vil jeg føre Ulykke over Jeroboams Huus, og jeg vil udrydde af Jeroboam den, som pisser paa Væggen, den Beholdne og den Efterladte i Israel, og borttage Jeroboams Huses Efterkommere, ligesom man borttager Skarnet, indtil det er aldeles ude med ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde fra Jeroboam alle som er av mannkjønn i Israel, både de som er i frihet og de som er holdt inne, og jeg vil feie bort etterkommerne hans som man feier bort skitt, til det er helt borte.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus, og vil utrydde hver mannsperson fra Jeroboams slekt, både den som er i huset og den som er fri i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus, som man feier bort møkk, til det er helt borte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    derfor, se, jeg vil bringe ulykke over Jeroboams hus, og jeg vil utrydde alle Jeroboams etterkommere i Israel, og feie bort Jeroboams hus som man feier bort møkk til det er ute av syne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde fra Jeroboam hver mann, både den som er innesperret og den frie i Israel, og jeg vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort møkk, til det er borte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor vil jeg sende ulykke over Jeroboams ætt og avskjære hver mann derfra, enten de er innesperret eller går fri i Israel; Jeroboams hus vil bli fjernet som man feier bort avfall, til alt er borte.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde therfore, I wil brynge mysfortune vpon the house of Ieroboam, and wyl rote out from Ieroboam eue him that maketh water agaynst the wall, the presoner and forsaken in Israel: and the posterite of ye house of Ieroboam wyll I swepe out, as donge is swepte out, tyll he be cleane broughte to naught.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore beholde, I will bring euill vpon the house of Ieroboam, and will cut off from Ieroboam him that pisseth against the wall, aswell him that is shut vp, as him that is left in Israel, and will sweepe away the remnant of the house of Ieroboam, as a man sweepeth away doung, till it be all gone.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore beholde, I wyll bring euill vpon the house of Ieroboam, and wyll roote out from Ieroboam euen him that pysseth against the wall, and him that is in pryson and forsaken in Israel, and wyll take away the remnaunt of the house of Ieroboam, as a man taketh away doung tyll he hath caryed all.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, [and] him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

  • Webster's Bible (1833)

    therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him who is shut up and him who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it be all gone.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Therefore, lo, I am bringing in evil unto the house of Jeroboam, and have cut off to Jeroboam those sitting on the wall -- shut up and left -- in Israel, and have put away the posterity of the house of Jeroboam, as one putteth away the dung till its consumption;

  • American Standard Version (1901)

    therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.

  • Bible in Basic English (1941)

    So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.

  • World English Bible (2000)

    therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 14:26 : 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was no one left free, no help at all for Israel.
  • Deut 32:36 : 36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he sees that their power is gone, and there is none shut up, or left.
  • 1 Kgs 21:21 : 21 Behold, I will bring evil upon you, and will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel,
  • 2 Kgs 9:8-9 : 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab every male, and him who is shut up and left in Israel: 9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
  • 2 Kgs 9:37 : 37 And the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the plot of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • 1 Sam 25:22 : 22 So may God do to David's enemies, and more also, if by morning I leave anyone who urinates against the wall, of all who belong to him.
  • 1 Sam 25:34 : 34 For indeed, as the LORD God of Israel lives, who has kept me back from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely by morning light no males would have been left to Nabal.
  • 1 Kgs 15:25-30 : 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 26 He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father, and in his sin by which he made Israel to sin. 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him, and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his place. 29 It came to pass, as soon as he reigned, that he struck all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed, until he had destroyed him, according to the word of the LORD, which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam which he sinned, and made Israel to sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
  • 1 Kgs 16:11 : 11 As soon as he began to reign and sat on his throne, he struck down all the house of Baasha; he left him not a single male, neither of his kinsmen nor of his friends.
  • 2 Kgs 21:13 : 13 And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • Job 20:7 : 7 Yet he shall perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?
  • Ps 83:10 : 10 Who perished at Endor: they became as dung for the ground.
  • Isa 5:25 : 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched out his hand against them, and has struck them: and the hills trembled, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Isa 14:19 : 19 But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a carcass trodden under foot.
  • Isa 14:23 : 23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
  • Jer 8:2 : 2 And they will spread them before the sun, the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, whom they have served, after whom they have walked, whom they have sought, and whom they have worshipped. They will not be gathered nor buried; they will be dung upon the face of the earth.
  • Ezek 26:4 : 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  • Amos 3:6 : 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be calamity in a city, and the LORD has not brought it?
  • Zeph 1:17 : 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out like dust, and their flesh like refuse.
  • Mal 2:3 : 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung on your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
  • Luke 14:34-35 : 34 Salt is good: but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned? 35 It is neither fit for the land, nor for the manure pile; but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.