Verse 3
Behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
så vil jeg utslette Baesa og hele hans hus, og jeg vil gjøre huset ditt likt huset til Jeroboam, Nebats sønn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, jeg vil utrydde Baesas etterkommere og hans hus, og gjøre ditt hus som Jeroboam, Nebats sønn.
Norsk King James
Se, jeg vil utrydde Baashas etterkommere og hele hans hus; jeg vil gjøre huset ditt likt huset til Jeroboam, sønn av Nebat.
Modernisert Norsk Bibel 1866
derfor vil jeg utslette både Baesas slekt og hans hus, og jeg vil gjøre ditt hus som Jeroboams, sønn av Nebats, hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor skal jeg utslette Baesa og hans hus, og jeg vil gjøre ditt hus som Jeroboams hus, Nebats sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, jeg vil utslette Baesas slekt og slekten i hans hus, og jeg vil gjøre ditt hus lik Jeroboams hus, sønn av Nebat.
o3-mini KJV Norsk
Se, jeg vil utslette Baashas ætt og hans husstands etterkommere, og jeg vil gjøre ditt hus likt huset til Jeroboam, sønn av Nebat.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, jeg vil utslette Baesas slekt og slekten i hans hus, og jeg vil gjøre ditt hus lik Jeroboams hus, sønn av Nebat.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, jeg vil utslette Baesja og hans hus, og jeg vil gjøre ditt hus lik Jeroboams hus, Nebats sønn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
behold, I will sweep away Baasha and his family, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.16.3", "source": "הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃", "text": "Behold I *hinnî* *mabʿîr* after *ʾaḥărê* *Baʿšāʾ* and after *wəʾaḥărê* his *bêtô* and I will *wənātattî* *ʾet-bêtəkā* like the *kəbêt* *Yārābʿām* *ben-Nəbāṭ*", "grammar": { "*hinnî*": "interjection with 1st singular suffix - behold me/I am", "*mabʿîr*": "piel participle masculine singular - burning/sweeping away", "*ʾaḥărê*": "preposition - after/behind", "*Baʿšāʾ*": "proper name - Baasha", "*wəʾaḥărê*": "conjunction + preposition - and after", "*bêtô*": "noun masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his house/family", "*wənātattî*": "conjunction + qal perfect 1st singular - and I will make/give/set", "*ʾet-bêtəkā*": "direct object marker + noun masculine singular with 2nd masculine singular suffix - your house/family", "*kəbêt*": "preposition + noun masculine singular construct - like the house of", "*Yārābʿām*": "proper name - Jeroboam", "*ben-Nəbāṭ*": "noun masculine singular construct + proper name - son of Nebat" }, "variants": { "*hinnî*": "behold I/I am about to/look, I will", "*mabʿîr*": "burning away/sweeping away/consuming/destroying", "*bêtô*": "his house/his household/his dynasty/his family", "*wənātattî*": "and I will make/and I will give/and I will set" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
skal jeg utslette Baesa og hans hus, og jeg vil gjøre ditt hus som Jeroboams hus, Nebats sønn.
Original Norsk Bibel 1866
see, saa borttager jeg Baesas Efterkommere og hans Huses Efterkommere, og jeg vil sætte dit Huus ligesom Jeroboams, Nebats Søns, Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
KJV 1769 norsk
se, jeg vil utslette etterkommerne til Baesa og hans hus og gjøre ditt hus lik Jeroboams hus, Nebats sønn.
Norsk oversettelse av Webster
se, jeg vil utrydde Baesa og hans hus fullstendig; jeg vil gjøre ditt hus som huset til Jeroboam, Nebats sønn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
skal jeg nå utslette etterkommerne til Baesa, ja, hele hans hus, og gjøre ditt hus som huset til Jeroboam, sønn av Nebat.
Norsk oversettelse av ASV1901
se, jeg vil fullstendig utslette Baesa og hans hus; og jeg vil gjøre ditt hus som Jeroboams hus, sønn av Nebat.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor vil jeg utslette Baasha og hele hans slekt; jeg vil gjøre ditt hus som huset til Jeroboam, sønn av Nebat.
Coverdale Bible (1535)
beholde, therfore wyll I take awaye the posterite of Beasa, and the posterite of his house, and wyll set thine house euen as the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
Geneva Bible (1560)
Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, I will roote out the posteritie of Baasa, and the posteritie of his house: and will make thy house lyke the house of Ieroboa the sonne of Nabat.
Authorized King James Version (1611)
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Webster's Bible (1833)
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;
American Standard Version (1901)
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Bible in Basic English (1941)
Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
World English Bible (2000)
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
NET Bible® (New English Translation)
So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.
Referenced Verses
- 1 Kgs 14:10 : 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall, and him who is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, until it is all gone.
- 1 Kgs 15:29-30 : 29 It came to pass, as soon as he reigned, that he struck all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed, until he had destroyed him, according to the word of the LORD, which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam which he sinned, and made Israel to sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
- 1 Kgs 16:11-12 : 11 As soon as he began to reign and sat on his throne, he struck down all the house of Baasha; he left him not a single male, neither of his kinsmen nor of his friends. 12 Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
- 1 Kgs 21:21-24 : 21 Behold, I will bring evil upon you, and will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel, 22 And will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation with which you have provoked me to anger, and made Israel to sin. 23 And of Jezebel also spoke the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. 24 The one who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and the one who dies in the field the birds of the air shall eat.
- Isa 66:24 : 24 And they shall go forth, and look upon the corpses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, nor shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh.
- Jer 22:19 : 19 He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.