Verse 15

And Solomon had seventy thousand who carried burdens and eighty thousand stonecutters in the mountains,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kong Hiram av Tyrus sendte sine tjenere til Salomo, fordi han hadde hørt at de hadde salvet ham til konge etter hans far David. Hiram hadde alltid vært en venn av David.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Salomo hadde sytti tusen som bar byrder, og åtti tusen som hugde stein i fjellene.

  • Norsk King James

    Og Salomo hadde seksti tusen som bar byrder, og førti tusen steinhuggere i fjellene;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Salomo hadde syttifire tusen menn til å bære byrder og åttifire tusen til å hugge ved i fjellene,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kong Hiram av Tyrus sendte sine tjenere til Salomo da han hørte at de hadde salvet ham til konge etter hans far, fordi Hiram alltid hadde vært en venn av David.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Salomo hadde sytti tusen bærere og åtti tusen steinhuggere i fjellene;

  • o3-mini KJV Norsk

    Salomo hadde sytti tusen menn til å bære byrder og åttiti tusen steinhuggere i fjellene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Salomo hadde sytti tusen bærere og åtti tusen steinhuggere i fjellene;

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hiram, kongen av Tyrus, sendte sine tjenere til Salomo da han hørte at de hadde salvet ham til konge etter hans far, for Hiram hadde alltid elsket David.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    King Hiram of Tyre sent his servants to Solomon, for he had heard that Solomon had been anointed king in place of his father, David, and Hiram had always been a friend of David.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.5.15", "source": "וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־צ֤וֹר אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י אֹת֛וֹ מָשְׁח֥וּ לְמֶ֖לֶךְ תַּ֣חַת אָבִ֑יהוּ כִּ֣י אֹהֵ֗ב הָיָ֥ה חִירָ֛ם לְדָוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃", "text": "And-*yišlaḥ* *Ḥîrām* *melek*-*Ṣôr* *ʾet*-*ʿăvādâw* to-*Šəlōmōh* for *šāmaʿ* that *ʾōtô* *māšəḥû* for-*melek* *taḥat* *ʾāvîhû* for *ʾōhēv* *hāyāh* *Ḥîrām* for-*Dāwid* all-the-*yāmîm*", "grammar": { "*yišlaḥ*": "verb, Qal imperfect 3rd masculine singular with vav consecutive - sent", "*Ḥîrām*": "proper noun - Hiram", "*melek*": "noun, masculine singular construct - king of", "*Ṣôr*": "proper noun - Tyre", "*ʿăvādâw*": "noun, masculine plural with 3rd masculine singular suffix - his servants", "*Šəlōmōh*": "proper noun - Solomon", "*šāmaʿ*": "verb, Qal perfect 3rd masculine singular - he heard", "*ʾōtô*": "direct object marker with 3rd masculine singular suffix - him", "*māšəḥû*": "verb, Qal perfect 3rd plural - they anointed", "*melek*": "noun, masculine singular - king", "*taḥat*": "preposition - in place of/instead of", "*ʾāvîhû*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his father", "*ʾōhēv*": "participle, Qal masculine singular - loving/friend", "*hāyāh*": "verb, Qal perfect 3rd masculine singular - was", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*yāmîm*": "noun, masculine plural with article - the days" }, "variants": { "*ʾōhēv*": "loving/friend/ally", "*taḥat*": "in place of/instead of/after" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hiram, kongen av Tyrus, sendte sine tjenere til Salomo da han hørte at de hadde salvet ham til konge etter hans far. For Hiram hadde alltid vært en venn av David.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Salomo havde halvfjerdsindstyve Tusinde, som bare Byrde, og fiirsindstyve Tusinde, som huggede (Træer) paa Bjerget,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

  • KJV 1769 norsk

    Salomo hadde sytti tusen som bar byrder, og åtti tusen som hugget i fjellene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Salomo hadde sytti tusen som bar byrder, og åtti tusen som hugget stein i fjellene;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kong Salomo hadde sytti tusen bærere og åtti tusen steinhuggere i fjellene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Salomo hadde sytti tusen bærere, og åtti tusen steinhoggere i fjellene;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så var det sytti tusen til transportarbeid, og åtti tusen steinhoggere i fjellene;

  • Coverdale Bible (1535)

    And Salomon had thre score thousande & ten that bare burthens, & foure score thousande that hewed tymber vpon the mount,

  • Geneva Bible (1560)

    And Salomon had seuentie thousand that bare burdens, and fourescore thousand masons in the mountaine,

  • Bishops' Bible (1568)

    And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and foure score thousand masons in the mountaines:

  • Authorized King James Version (1611)

    And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

  • Webster's Bible (1833)

    Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And king Solomon hath seventy thousand bearing burdens, and eighty thousand hewing in the mountain,

  • American Standard Version (1901)

    And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;

  • Bible in Basic English (1941)

    Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;

  • World English Bible (2000)

    Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Solomon also had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills,

Referenced Verses

  • 1 Kgs 9:20-22 : 20 All the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel, 21 Their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able to utterly destroy, upon those Solomon levied a tribute of servitude to this day. 22 But of the children of Israel Solomon made no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
  • 2 Chr 2:17-18 : 17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, according to the census in which David his father had numbered them; and they were found to be one hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. 18 And he appointed seventy thousand of them to be bearers of burdens, and eighty thousand to be stonecutters in the mountain, and three thousand six hundred overseers to direct the people in their work.
  • 2 Chr 8:7-9 : 7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel, 8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel did not consume, them did Solomon make to pay tribute to this day. 9 But of the children of Israel Solomon did not make servants for his work; but they were men of war, and chiefs of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
  • Ezra 2:58 : 58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
  • Neh 7:57 : 57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Neh 7:60 : 60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.