Verse 50

And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you, and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser de har gjort mot deg, og la dem finne nåde hos dem som har ført dem i fangenskap, så de får medfølelse med dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser som de har overtrådt mot deg, og gi dem medfølelse i de som tok dem til fange, så de får barmhjertighet med dem.

  • Norsk King James

    Og tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og all deres overtramp hvorved de har overtrådt mot deg, og gi dem medfølelse for dem som førte dem bort til fangenskap, så de kan ha medfølelse med dem:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    tilgi ditt folk det de har syndet mot deg, tilgi alle deres lovbrudd som de har syndet mot deg, og gi dem nåde i fangenskapet så deres fangevoktere viser dem barmhjertighet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Tilgi ditt folk det de har syndet mot deg og alle overtredelsene de har gjort mot deg. Gi dem medfølelse fra dem som har holdt dem fanget, så de er barmhjertige mot dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser som de har forbrutt seg med mot deg, og gi dem medfølelse fra dem som har ført dem bort som fanger, så de har medfølelse med dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtramp der de har gjort oppreisning mot deg, og vis barmhjertighet mot dem som har holdt dem fanget, slik at de også kan vise dem barmhjertighet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser som de har forbrutt seg med mot deg, og gi dem medfølelse fra dem som har ført dem bort som fanger, så de har medfølelse med dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser de har begått mot deg. La dem finne barmhjertighet hos sine seirere, så de viser dem nåde.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Forgive Your people who have sinned against You; forgive all the offenses they have committed against You, and cause their captors to show them mercy,

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.8.50", "source": "וְסָלַחְתָּ֤ לְעַמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לָ֔ךְ וּלְכָל־פִּשְׁעֵיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר פָּשְׁעוּ־בָ֑ךְ וּנְתַתָּ֧ם לְרַחֲמִ֛ים לִפְנֵ֥י שֹׁבֵיהֶ֖ם וְרִֽחֲמֽוּם׃", "text": "*wəsālaḥtā* to *ʿamməḵā* who *ḥāṭəʾû*-to you, and to all-*pišʿêhem* which *pāšəʿû*-against you, *ûnətattām* to *raḥămîm* before *šōḇêhem* *wəriḥămûm*.", "grammar": { "*wəsālaḥtā*": "conjunction + verb, qal perfect 2nd masculine singular - and you will forgive", "*ʿamməḵā*": "noun, masculine singular + 2nd person masculine singular suffix - your people", "*ḥāṭəʾû*": "verb, qal perfect 3rd person plural - they have sinned", "*pišʿêhem*": "noun, masculine plural + 3rd person masculine plural suffix - their transgressions", "*pāšəʿû*": "verb, qal perfect 3rd person plural - they have transgressed/rebelled", "*ûnətattām*": "conjunction + verb, qal perfect 2nd masculine singular + 3rd person masculine plural suffix - and you will give them", "*raḥămîm*": "noun, masculine plural - compassion/mercy", "*šōḇêhem*": "verb, qal participle masculine plural + 3rd person masculine plural suffix - their captors", "*wəriḥămûm*": "conjunction + verb, piel perfect 3rd person plural + 3rd person masculine plural suffix - and they will have mercy on them" }, "variants": { "*wəsālaḥtā*": "forgive/pardon", "*ḥāṭəʾû*": "sinned/missed the mark/offended", "*pišʿêhem*": "their transgressions/their rebellions/their offenses", "*pāšəʿû*": "transgressed/rebelled/revolted", "*raḥămîm*": "compassion/mercy/pity", "*wəriḥămûm*": "have mercy on them/show compassion to them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og tilgi ditt folk det de har syndet mot deg og all den synd de gjort mot deg, og la dem finne barmhjertighet hos dem som holder dem fanget, så de kan ha medlidenhet med dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og forlade dit Folk det, som de have syndet imod dig, og alle deres Overtrædelser, med hvilke de have overtraadt imod dig, og give dem Barmhjertigheder for deres Ansigt, som holde dem fangne, at de skulle forbarme sig over dem;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

  • KJV 1769 norsk

    og tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser de har begått mot deg, og gi dem medfølelse i dem som førte dem som fanger, slik at de har medfølelse med dem,

  • Norsk oversettelse av Webster

    og tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser som de har syndet mot deg; og gi dem medfølelse overfor dem som har bortført dem, så de viser medfølelse med dem

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og tilgi Ditt folk som har syndet mot Deg, alle deres overtredelser de har gjort mot Deg, og gi dem barmhjertighet for sine fanger, så de får medynk med dem,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og tilgi ditt folk som har syndet mot deg, og alle deres overtredelser som de har forbrutt seg med mot deg, og gi dem medfølelse hos dem som fanget dem, så de finner medlidelse med dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Besvar deres bønn med tilgivelse, til folket som har gjort urett mot deg, og overse det onde de har gjort mot deg; la de som tok dem som fanger, bli beveget til medfølelse med dem, og ha medlidenhet med dem;

  • Coverdale Bible (1535)

    and be mercifull vnto thy people that haue synned agaynst the, and vnto all their trespaces, wherwith they haue transgressed agaynst the, and graunte the mercy in the sighte of them which led them awaye presonners, that their enemyes maye be mercyfull vnto them:

  • Geneva Bible (1560)

    And be mercifull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities (wherein they haue transgressed against thee) and cause that they, which led them away captiues, may haue pitie and compassion on them:

  • Bishops' Bible (1568)

    And be mercyfull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities wherby they haue done wickedly against thee, & get thou them the fauour of those whiche led them away captiue, that they may haue compassion on them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

  • Webster's Bible (1833)

    and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and hast forgiven Thy people who have sinned against Thee, even all their transgressions which they have transgressed against Thee, and hast given them mercies before their captors, and they have had mercy `on' them --

  • American Standard Version (1901)

    and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them

  • Bible in Basic English (1941)

    Answering with forgiveness the people who have done wrong against you, and overlooking the evil which they have done against you; let those who made them prisoners be moved with pity for them, and have pity on them;

  • World English Bible (2000)

    and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them

  • NET Bible® (New English Translation)

    Forgive all the rebellious acts of your sinful people and cause their captors to have mercy on them.

Referenced Verses

  • Ps 106:46 : 46 He made those who carried them captives to pity them.
  • 2 Chr 30:9 : 9 For if you turn again to the LORD, your brethren and your children shall find compassion before those that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away His face from you, if you return to Him.
  • Acts 7:10 : 10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • Prov 16:7 : 7 When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • Dan 1:9-9 : 9 Now God had brought Daniel into favor and tender love with the chief of the eunuchs. 10 And the chief of the eunuchs said to Daniel, "I fear my lord the king, who has appointed your food and drink. For why should he see your faces looking worse than the young men who are your age? Then you would endanger my head to the king."
  • Ezra 7:6 : 6 This Ezra went up from Babylon, and he was a skilled scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given. The king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
  • Ezra 7:27-28 : 27 Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: 28 And has extended mercy to me before the king, and his counselors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered chief men from Israel to go up with me.
  • Neh 1:11 : 11 O Lord, I beg You, let now Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants, who desire to fear Your name: and prosper, I pray You, Your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
  • Neh 2:4-8 : 4 Then the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven. 5 And I said to the king, If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it. 6 And the king said to me, (the queen also sitting beside him,) How long will your journey be? And when will you return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. 7 Moreover, I said to the king, If it pleases the king, let letters be given to me for the governors beyond the river, that they may allow me to pass through until I come to Judah; 8 And a letter to Asaph, the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which pertain to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.