Verse 19

And Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, and oxen, and donkeys, and sheep, with the edge of the sword.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og Nob, prestebyen, drepte han med sverdet; både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer, alt ble slått med sverdet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Nob, prestenes by, slo han med sverdets egg, både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer, alt med sverdets egg.

  • Norsk King James

    Og Nob, prestebyen, drepte han med sverdet, både menn og kvinner, barn og spedbarn, samt okser, esler og sauer, med sverdet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han slo også Nobe, prestebyen, med sverd, både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer med sverd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han slo Nob, prestebyen, med sverdets egg, både menn og kvinner, barn og spedbarn, kveg, esler og sauer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nob, prestenes by, slo han med sverdets egg, både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer, med sverdets egg.

  • o3-mini KJV Norsk

    I Nob, presters by, slet han med sverdet, både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nob, prestenes by, slo han med sverdets egg, både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer, med sverdets egg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og byen Nob, der prestene bodde, slo han med sverdets egg, både menn og kvinner, barn og spebarn, okser, esler og sauer med sverdets egg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He also put to the sword Nob, the city of the priests, killing its men and women, children and infants, and also its oxen, donkeys, and sheep.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.22.19", "source": "וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מֵעוֹלֵ֖ל וְעַד־יוֹנֵ֑ק וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶׂ֖ה לְפִי־חָֽרֶב", "text": "*wə-ʾēt* *Nōb* *ʿîr*-*hak-kōhănîm* *hikkâ* *lə-pî*-*ḥereb* *mē-ʾîš* *wə-ʿad*-*ʾiššâ* *mē-ʿôlēl* *wə-ʿad*-*yônēq* *wə-šôr* *wa-ḥămôr* *wā-śeh* *lə-pî*-*ḥāreb*", "grammar": { "*wə-ʾēt*": "waw conjunction + direct object marker - and", "*Nōb*": "proper noun - Nob", "*ʿîr*": "noun fs construct - city of", "*hak-kōhănîm*": "definite article + noun mp - the priests", "*hikkâ*": "Hiphil perfect 3ms - he struck", "*lə-pî*": "preposition + noun ms construct - with the edge of", "*ḥereb*": "noun fs - sword", "*mē-ʾîš*": "preposition + noun ms - from man", "*wə-ʿad*": "waw conjunction + preposition - and unto", "*ʾiššâ*": "noun fs - woman", "*mē-ʿôlēl*": "preposition + noun ms - from child", "*wə-ʿad*": "waw conjunction + preposition - and unto", "*yônēq*": "Qal participle ms - suckling", "*wə-šôr*": "waw conjunction + noun ms - and ox", "*wa-ḥămôr*": "waw conjunction + noun ms - and donkey", "*wā-śeh*": "waw conjunction + noun ms - and sheep", "*lə-pî*": "preposition + noun ms construct - with the edge of", "*ḥāreb*": "noun fs - sword" }, "variants": { "*hikkâ lə-pî-ḥereb*": "struck with the edge of the sword/destroyed by the sword", "*mē-ʾîš wə-ʿad-ʾiššâ*": "from man to woman/both men and women", "*ʿôlēl*": "child/infant", "*yônēq*": "suckling/nursing infant" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og byen Nob, prestenes by, slo han med sverd: menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer hogg han ned med sverd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han slog og Nobe, Præsternes Stad, med skarpe Sværd, baade Mand og Qvinde, baade spæt og diende Barn, og Oxe og Asen og Faar, med skarpe Sværd.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

  • KJV 1769 norsk

    Nob, prestenes by, slo han med sverdklingen, både menn og kvinner, barn og spedbarn, okser, esler og sauer.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå byens innbyggere, prestene, slo han med sverdets egg, både menn og kvinner, barn og spedbarn, og dessuten oksene, eslene og sauene, slo han med sverdets egg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han slo også Nob, prestenes by, med sverd; menn, kvinner, barn og spedbarn, både okser, esler og sauer, slo han med sverd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Nob, prestenes by, slo han med sverdet - både menn og kvinner, barn og spedbarn, og okser og esler og sauer, med sverdets egg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han slo også ned Nob, prestenes by, med sverd: menn og kvinner, barn og spedbarn, og storfe, esler og sauer.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Nob the cite of the prestes smote he with the edge of the swerde, both men and wemen, children and sucklynges, oxen and asses, and shepe.

  • Geneva Bible (1560)

    Also Nob the citie of the Priestes smote he with the edge of the sword, both man & woman, both childe and suckling, both oxe and asse, and sheepe with the edge of the sword.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Nob the citie of ye priestes, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklinges, oxen and asses, & sheepe, with the edge of the sworde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

  • Webster's Bible (1833)

    Nob, the city of the priests, struck he with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and oxen and donkeys and sheep, with the edge of the sword.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword.

  • American Standard Version (1901)

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Nob, the town of the priests, he put to the sword, all the men and women, children and babies at the breast, and oxen and asses and sheep.

  • World English Bible (2000)

    He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle and donkeys and sheep, with the edge of the sword.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As for Nob, the city of the priests, he struck down with the sword men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep– all with the sword.

Referenced Verses

  • 1 Sam 15:3 : 3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.
  • 1 Sam 15:9 : 9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and were not willing to utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
  • 1 Sam 21:1 : 1 Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid at the meeting of David and said to him, Why are you alone, and no man with you?
  • 1 Sam 22:9 : 9 Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • 1 Sam 22:11 : 11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they all came to the king.
  • Neh 11:32 : 32 And at Anathoth, Nob, Ananiah,
  • Isa 10:32 : 32 As yet he shall remain at Nob that day; he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Hos 10:14 : 14 Therefore a tumult shall arise among your people, and all your fortresses shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces on her children.
  • Jas 2:13 : 13 For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
  • Josh 6:17 : 17 And the city shall be accursed, it and all that are in it, to the LORD: only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in her house, because she hid the messengers that we sent.
  • Josh 6:21 : 21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and donkey, with the edge of the sword.