Verse 8

And Solomon said to God, You have shown great mercy to David my father, and have made me to reign in his place.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Salomo svarte Gud: «Du har vist stor kjærlighet mot min far David, og nå har du gjort meg til konge i hans sted.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Salomo sa til Gud: "Du har vist stor miskunnhet mot David, min far, og gjort meg til konge etter ham.

  • Norsk King James

    Og Salomo svarte Gud: Du har vist stor nåde mot David, min far, og har gjort meg til konge i hans sted.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Salomo svarte Gud: "Du har vist stor nåde mot David, min far, og har gjort meg til konge i hans sted.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Salomo svarte Gud: «Du har vist stor nåde mot min far David, og du har gjort meg til konge etter ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Salomo sa til Gud: Du har vist stor nåde mot David, min far, og du har satt meg til å regjere i hans sted.

  • o3-mini KJV Norsk

    Salomo svarte: 'Du har vist stor miskunnhet mot David, min far, og har utpekt meg til å regjere i hans sted.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Salomo sa til Gud: Du har vist stor nåde mot David, min far, og du har satt meg til å regjere i hans sted.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Salomo svarte Gud: "Du har vist stor miskunnhet mot min far David og gjort meg til konge i hans sted.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Solomon replied to God, "You have shown great lovingkindness to my father David and have made me king in his place.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.1.8", "source": "וַיֹּ֤אמֶר שְׁלֹמֹה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים אַתָּ֗ה עָשִׂ֛יתָ עִם־דָּוִ֥יד אָבִ֖י חֶ֣סֶד גָּד֑וֹל וְהִמְלַכְתַּ֖נִי תַּחְתָּֽיו׃", "text": "And-*wayyōʾmer* *Šəlōmōh* to-*ʾĕlōhîm* you *ʿāśîtā* with-*Dāwid* my-father *ḥesed* *gādôl* and-*himlaktanî* under-him.", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "Qal waw-consecutive imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*Šəlōmōh*": "proper noun, masculine singular - Solomon", "*ʾĕlōhîm*": "noun masculine plural - God", "*ʿāśîtā*": "Qal perfect, 2nd masculine singular - you have done/shown", "*Dāwid*": "proper noun, masculine singular - David", "*ḥesed*": "noun masculine singular - lovingkindness/covenant faithfulness", "*gādôl*": "adjective masculine singular - great", "*himlaktanî*": "Hiphil perfect, 2nd masculine singular with 1st common singular suffix - you have made me king" }, "variants": { "*ʿāśîtā*": "have done/have shown/have performed", "*ḥesed*": "lovingkindness/covenant faithfulness/steadfast love/mercy", "*himlaktanî*": "made me king/caused me to reign/installed me as ruler" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Salomo svarte Gud: 'Du har vist stor nåde mot min far David og satt meg på tronen i hans sted.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Salomo sagde til Gud: Du, du haver gjort stor Miskundhed imod David, min Fader, og gjort mig til Konge i hans Sted.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

  • KJV 1769 norsk

    Og Salomo sa til Gud: Du har vist stor nåde mot min far David, og du har latt meg herske i hans sted.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Salomo sa til Gud: Du har vist stor miskunnhet mot David, min far, og har gjort meg til konge i hans sted.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Salomo sa til Gud: «Du har vist stor godhet mot David, min far, og har latt meg sitte på tronen i hans sted.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Salomo sa til Gud: Du har vist stor miskunnhet mot David, min far, og har gjort meg til konge i hans sted.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Salomo sa til Gud: Stor var din miskunn mot min far David, og du har gjort meg til konge i hans sted.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Salomon sayde vnto God: Thou hast done greate mercy vnto my father Dauid, and hast made me kynge in his steade.

  • Geneva Bible (1560)

    And Salomon sayde vnto God, Thou hast shewed great mercy vnto Dauid my father and hast made me to reigne in his stead.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Solomon saide vnto God: Thou hast shewed great mercie vnto Dauid my father, and hast made me to raigne in his steade.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

  • Webster's Bible (1833)

    Solomon said to God, You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Solomon saith to God, `Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead.

  • American Standard Version (1901)

    And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Solomon said to God, Great was your mercy to David my father, and you have made me king in his place.

  • World English Bible (2000)

    Solomon said to God, "You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Solomon replied to God,“You demonstrated great loyalty to my father David and have made me king in his place.

Referenced Verses

  • 1 Chr 28:5 : 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
  • 1 Chr 29:23 : 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • Ps 86:13 : 13 For great is Your mercy toward me, and You have delivered my soul from the depths of hell.
  • Ps 89:20-28 : 20 I have found David my servant; with my holy oil I have anointed him: 21 With whom my hand shall be established; my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him, and in my name his horn shall be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to me, You are my Father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy I will keep for him forevermore, and my covenant shall stand fast with him.
  • Ps 89:49 : 49 Lord, where are your former lovingkindnesses, which you swore to David in your truth?
  • Isa 55:3 : 3 Incline your ear, and come to me. Hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
  • 2 Sam 7:8-9 : 8 Now therefore, so shall you say to my servant David, Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: 9 And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name, like the name of the great men that are in the earth.
  • 2 Sam 12:7-8 : 7 Nathan said to David, You are the man. Thus says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have given you much more.
  • 2 Sam 22:51-23:1 : 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his offspring forevermore. 1 Now these are the last words of David. David, the son of Jesse, said, and the man who was exalted, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,