Verse 8

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage and removed the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, fikk han mot og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamin og fra de byene han hadde erobret i Efraim-fjellene. Han gjenopprettet Herrens alter som sto foran tempelets forgård.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, tok han mot til seg og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Judas og Benjamins land og fra de byene han hadde tatt fra fjellet Efraim. Og han fornyet Herrens alter som sto foran Herrens forhall.

  • Norsk King James

    Og da Asa hørte disse ordene og profetien fra Oded, fikk han mot, og han fjernet de avskyelige gudene fra hele Juda og Benjamin og fra byene han hadde tatt fra Efraim-fjellet. Så han fornyet Herren sitt alter som sto foran porten til Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Asa hørte ordene og profetien fra Oded, profeten, ble han oppmuntret. Han fjernet alle styggedommene fra hele Juda og Benjamins land, og fra byene han hadde inntatt i Efraims fjell. Han fornyet Herrens alter foran Herrens forhall.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, styrket han seg selv og fjernet motbydelighetene fra hele Juda og Benjamin, og fra de byene han hadde tatt i Efraims fjell. Han fornyet Herrens alter som sto foran Herrens port.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra Oded, profeten, tok han mot til seg og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamins land og fra byene han hadde tatt fra Efraims fjell, og fornyet Herrens alter som sto foran Herrens forhall.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Asa hørte disse ord og profetien fra Oded, profeten, ble han oppmuntret; han fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamin, fra byene han hadde erobret på Efraims fjell, og han gjenopprettet HERRENS alter som lå foran hans dørsted.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra Oded, profeten, tok han mot til seg og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamins land og fra byene han hadde tatt fra Efraims fjell, og fornyet Herrens alter som sto foran Herrens forhall.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, tok han mot til seg og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamin og fra de byene han hadde inntatt i Efraims fjell. Han gjenreiste Herrens alter som sto foran Herrens tempelforhall.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hill country of Ephraim. He restored the altar of the LORD that was in front of the LORD’s temple.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.15.8", "source": "וְכִשְׁמֹעַ אָסָא הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא הִתְחַזַּק וַיַּעֲבֵר הַשִּׁקּוּצִים מִכָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּמִן־הֶעָרִים אֲשֶׁר לָכַד מֵהַר אֶפְרָיִם וַיְחַדֵּשׁ אֶת־מִזְבַּח יְהוָה אֲשֶׁר לִפְנֵי אוּלָם יְהוָה", "text": "*wə·ḵiš·mō·aʿ* *ʾā·sāʾ* *had·də·ḇā·rîm* *hā·ʾêl·leh* *wə·han·nə·ḇū·ʾāh* *ʿō·ḏêḏ* *han·nā·ḇî* *hiṯ·ḥaz·zaq* *way·ya·ʿă·ḇêr* *haš·šiq·qū·ṣîm* *mik·kāl*-*ʾe·reṣ* *yə·hū·ḏāh* *ū·ḇin·yā·min* *ū·min*-*he·ʿā·rîm* *ʾă·šer* *lā·ḵaḏ* *mê·har* *ʾep̄·rā·yim* *way·ḥad·dêš* *ʾeṯ*-*miz·baḥ* *Yəhwāh* *ʾă·šer* *lip̄·nê* *ʾū·lām* *Yəhwāh*", "grammar": { "*wə·ḵiš·mō·aʿ*": "conjunction + preposition + infinitive construct - and when hearing", "*ʾā·sāʾ*": "proper noun, masculine - Asa", "*had·də·ḇā·rîm*": "definite article + noun, masculine plural - the words", "*hā·ʾêl·leh*": "definite article + demonstrative pronoun, common plural - these", "*wə·han·nə·ḇū·ʾāh*": "conjunction + definite article + noun, feminine singular - and the prophecy", "*ʿō·ḏêḏ*": "proper noun, masculine - Oded", "*han·nā·ḇî*": "definite article + noun, masculine singular - the prophet", "*hiṯ·ḥaz·zaq*": "verb, hithpael perfect, 3rd person masculine singular - he strengthened himself", "*way·ya·ʿă·ḇêr*": "verb, hiphil imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and he removed", "*haš·šiq·qū·ṣîm*": "definite article + noun, masculine plural - the abominations", "*mik·kāl*": "preposition + noun, masculine singular construct - from all", "*ʾe·reṣ*": "noun, feminine singular construct - land of", "*yə·hū·ḏāh*": "proper noun - Judah", "*ū·ḇin·yā·min*": "conjunction + proper noun - and Benjamin", "*ū·min*": "conjunction + preposition - and from", "*he·ʿā·rîm*": "definite article + noun, feminine plural - the cities", "*ʾă·šer*": "relative particle - which/that", "*lā·ḵaḏ*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he captured", "*mê·har*": "preposition + noun, masculine singular construct - from mountain of", "*ʾep̄·rā·yim*": "proper noun - Ephraim", "*way·ḥad·dêš*": "verb, piel imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and he renewed", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*miz·baḥ*": "noun, masculine singular construct - altar of", "*lip̄·nê*": "preposition + noun, masculine plural construct - before", "*ʾū·lām*": "noun, masculine singular construct - porch of" }, "variants": { "*hiṯ·ḥaz·zaq*": "strengthened himself/took courage/was strong", "*way·ya·ʿă·ḇêr*": "removed/took away/put away", "*haš·šiq·qū·ṣîm*": "abominations/detestable things/idols", "*lā·ḵaḏ*": "captured/seized/took", "*way·ḥad·dêš*": "renewed/restored/repaired" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, tok han mot til seg og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamin og fra de byene han hadde inntatt i Efraims fjellområde. Han gjenopprettet også HERRENs alter foran HERRENs tempel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Asa hørte disse Ord og Odeds, Prophetens, Prophetie, blev han frimodig og borttog Vederstyggelighederne af det ganske Judæ og Benjamins Land og af de Stæder, som han havde indtaget af Ephraims Bjerg, og fornyede Herrens Alter, som var for Herrens Forhuus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Når Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, tok han mot, og fjernet de avskyelige avgudene fra hele Juda og Benjamin og fra byene han hadde tatt fra Efraimfjellene, og fornyet Herrens alter som var foran Herrens forhall.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Asa hørte disse ordene og profetien til profeten Oded, tok han mot til seg og fjernet avskyelighetene fra hele Juda og Benjamin og fra byene han hadde erobret fra fjellandet Efraim; og han gjenreiste Herrens alter som sto foran Herrens forhall.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Asa hørte disse ordene og profetien fra profeten Oded, styrket han seg selv og fjernet avskyelighetene fra hele Juda og Benjamin, og fra byene han hadde erobret i Efraims fjellområde, og fornyet Herrens alter som var foran Herrens tempel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og da Asa hørte disse ordene og profetien til Oded profeten, tok han mot til seg og fjernet alle avskyeligheter fra hele Juda og Benjamin, og fra byene han hadde tatt i Efraims fjelland; og han fornyet Herrens alter, som var foran Herrens forhall.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Asa hørte disse ordene fra profeten Asarja, Odeds sønn, tok han mot til seg og fjernet alle de avskyelige ting i hele landet Juda og Benjamin og fra byene han hadde inntatt fra Efraims fjelland; og han gjenoppbygget Herrens alter foran forhallen til Herrens hus.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan Asa herde these wordes, and the propheciege (of Asarias the sonne) of Obed the prophet, he toke a corage vnto him, and put awaye the abhominacions out of all ye londe of Iuda and Ben Iamin, and out of the cities that he had wonne vpon mount Ephraim: and renued the LORDES altare, which stode before the porche of the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    And when Asa heard these wordes, and the prophesie of Obed the Prophet, he was encouraged, and tooke away the abominations out of all the lande of Iudah, and Beniamin, and out of the cities which he had taken of mount Ephraim, and he renued the altar of the Lorde, that was before the porche of the Lorde.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when Asa heard those wordes, and the prophecie of Azaria the sonne of Obed the prophete, he toke courage, and put away the abhominable idols out of all the lande of Iuda and Beniamin, and out of the cities which he wan in mount Ephraim, and renued the aulter of the Lorde that was before the porche of the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that [was] before the porch of the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And at Asa's hearing these words, and the prophecy of Oded the prophet, he hath strengthened himself, and doth cause the abominations to pass away out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he hath captured from the hill-country of Ephraim, and reneweth the altar of Jehovah that `is' before the porch of Jehovah,

  • American Standard Version (1901)

    And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Asa, hearing these words of Azariah, the son of Oded the prophet, took heart and put away all the disgusting things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the towns which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he made new again the altar of the Lord in front of the covered way of the Lord's house.

  • World English Bible (2000)

    When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he was encouraged. He removed the detestable idols from the entire land of Judah and Benjamin and from the cities he had seized in the Ephraimite hill country. He repaired the altar of the LORD in front of the porch of the LORD’s temple.

Referenced Verses

  • 2 Chr 8:12 : 12 Then Solomon offered burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
  • 2 Chr 13:19 : 19 And Abijah pursued Jeroboam, and took cities from him: Bethel with its towns, Jeshanah with its towns, and Ephrain with its towns.
  • 2 Chr 4:1 : 1 Moreover, he made an altar of bronze, twenty cubits long, and twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • Lev 18:30 : 30 Therefore you shall keep my ordinance, that you do not commit any of these abominable customs, which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the LORD your God.
  • Deut 27:15 : 15 Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
  • 1 Kgs 11:5 : 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • 1 Kgs 11:7 : 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the hill before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
  • 2 Kgs 16:14 : 14 He also brought the bronze altar, which was before the LORD, from the front of the temple, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
  • 2 Kgs 18:22 : 22 But if you say to me, We trust in the LORD our God, is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar in Jerusalem?
  • 2 Kgs 23:13 : 13 The high places that were before Jerusalem, which were to the right of the mount of Corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the Ammonites, the king defiled.
  • 2 Chr 19:11 : 11 And behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah, the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.
  • 2 Chr 29:18 : 18 Then they went in to Hezekiah the king and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all its utensils, and the table of the showbread, with all its utensils.
  • Isa 44:14 : 14 He cuts down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the rain nourishes it.
  • Isa 65:4 : 4 Who sit among the graves, and spend the night in secret places; who eat pig's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
  • Jer 16:18 : 18 And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled my land; they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
  • Ezek 8:10 : 10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall all around.
  • Acts 28:15 : 15 And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as the Forum of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
  • 1 Pet 4:3 : 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
  • Rev 17:4-5 : 4 And the woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.