Verse 19

And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, that no one who was unclean in any way should enter.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han satte dørvoktere ved portene til Herrens hus, slik at ingen uren skulle komme inn for noe.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han satte portvakter ved portene til Herrens hus, så ingen som var uren i noen ting skulle komme inn.

  • Norsk King James

    Og han satte portvoktere ved portene til Herrens hus, slik at ingen som var urene i noe som helst, skulle komme inn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han satte også opp portvakter ved portene til Herrens hus, slik at ingen som var uren på noen måte kunne komme inn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han satte dørvoktere ved inngangene til Herrens hus så ingen urene skulle komme inn på noen måte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han satte vaktposter ved portene til Herrens hus, så ingen som var urene i noen ting skulle komme inn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han satte dessutom portvakter ved portene til Herrens hus, for at ingen uren person skulle våge å komme inn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han satte vaktposter ved portene til Herrens hus, så ingen som var urene i noen ting skulle komme inn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han satte portvoktere ved portene til Herrens hus, så ingen uren kunne komme inn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He stationed gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one who was unclean in any way could enter.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.23.19", "source": "וַֽיַּעֲמֵד֙ הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְכָל־דָּבָֽר׃", "text": "*wə-yaʿămēḏ* the *šôʿărîm* at-*šaʿărê* *bêṯ* *YHWH* and not-*yāḇōʾ* *ṭāmēʾ* for any-*dāḇār*.", "grammar": { "*wə-yaʿămēḏ*": "Hiphil imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he stationed", "*šôʿărîm*": "Qal participle, masculine plural - gatekeepers", "*šaʿărê*": "noun, masculine plural construct - gates of", "*bêṯ*": "noun, masculine singular construct - house of", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*yāḇōʾ*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular jussive - let him enter", "*ṭāmēʾ*": "adjective, masculine singular - unclean/impure", "*dāḇār*": "noun, masculine singular - thing/matter" }, "variants": { "*yaʿămēḏ*": "stationed/appointed/positioned", "*šôʿărîm*": "gatekeepers/doorkeepers/porters", "*šaʿărê*": "gates/entryways/doors", "*yāḇōʾ*": "enter/come/go in", "*ṭāmēʾ*": "unclean/impure/defiled", "*dāḇār*": "thing/matter/purpose" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han satte portvaktene ved Herrens hus, så ingen som var uren på noen måte kunne komme inn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han beskikkede og Portnere ved Herrens Huses Porte, at Ingen, (som var) ureen over nogen Ting, maatte komme (derind).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

  • KJV 1769 norsk

    Han satte dørvoktere ved portene til Herrens hus, så ingen som var uren i noen henseende skulle komme inn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han satte dørvakter ved portene til Herrens hus, så ingen som var uren i noe kunne komme inn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han plasserte portvokterne ved portene til Herrens hus, slik at ingen som var urene i noe kunne gå inn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han satte portvaktene ved Herrens hus’ porter, slik at ingen som var uren i noe, skulle komme inn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han satte dørvakter ved Herrens hus, for å sørge for at ingen som var uren på noen måte, skulle komme inn.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye porters set he at ye gates of ye house of ye LORDE, yt none shulde entre, which were defiled wt eny maner of thinge.

  • Geneva Bible (1560)

    And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he set porters by the gates of the house of the Lord, that none which was vncleane in any thing shoulde enter in.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none [which was] unclean in any thing should enter in.

  • Webster's Bible (1833)

    He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.

  • American Standard Version (1901)

    And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.

  • World English Bible (2000)

    He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He posted guards at the gates of the LORD’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.

Referenced Verses

  • 1 Chr 9:22-24 : 22 All those chosen to be gatekeepers in the gates were two hundred and twelve. They were registered by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer appointed in their set office. 23 They and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by divisions. 24 The gatekeepers were in four quarters: east, west, north, and south.
  • 1 Chr 26:1-9 : 1 Concerning the divisions of the gatekeepers: Of the Korahites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. 2 And the sons of Meshelemiah were Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, 3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. 4 Moreover the sons of Obed-Edom were Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sakar the fourth, and Nethanel the fifth, 5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth, for God blessed him. 6 Also to Shemaiah his son were sons born who ruled throughout the house of their father; for they were mighty men of valor. 7 The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed, and Elzabad, whose brothers were strong men, Elihu and Semakiah. 8 All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men for strength for the service, were sixty-two of Obed-Edom. 9 And Meshelemiah had sons and brothers, strong men, eighteen. 10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Simri the chief (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief), 11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and brothers of Hosah were thirteen. 12 Among these were the divisions of the gatekeepers, even among the chief men, having duties one against another, to serve in the house of the LORD. 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-Edom southward; and to his sons, the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah, the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, guard opposite guard. 17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two by two. 18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. 19 These are the divisions of the gatekeepers among the sons of Kore and among the sons of Merari. 20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God and over the treasures of the dedicated things. 21 As concerning the sons of Ladan; the sons of the Gershonite Ladan, chief fathers, even of Ladan the Gershonite, were Jehieli. 22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, who were over the treasures of the house of the LORD. 23 Of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: 24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. 25 And his brothers by Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomith his son. 26 This Shelomith and his brothers were over all the treasures of the dedicated things which King David, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army had dedicated. 27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. 28 And all that Samuel the seer, Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah had dedicated; and whoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomith, and of his brothers. 29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outside business over Israel, for officers and judges. 30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, men of valor, one thousand seven hundred, were officers among them of Israel on this side of the Jordan westward, in all the business of the LORD, and in the service of the king. 31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David, they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead. 32 And his brothers, men of valor, were two thousand seven hundred chief fathers, whom King David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God and affairs of the king.