Verse 4
This is what you shall do: A third part of you entering on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the doors;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette er hva dere skal gjøre: En tredjedel av dere som gjør tjeneste på sabbaten, prestene og levittene, skal være dørvoktere ved templet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette er det dere skal gjøre: En tredjedel av dere som kommer inn på sabbaten, av prestene og levittene, skal være dørvakter.
Norsk King James
Dette er det dere skal gjøre: En tredjedel av dere som kommer inn på sabbaten, av prestene og levittene, skal være portvoktere;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette skal dere gjøre: En tredjedel av dere, de som går på vakt på sabbaten, prester og levitter, skal være portvakter ved dørtersklene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette er det dere skal gjøre: En tredjedel av dere som går inn på sabbaten, skal være prestene og levittene som holder vakt ved dørene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er hva dere skal gjøre; En tredjedel av dere som går på vakt på sabbaten, av prestene og levittene, skal være dørvakter.
o3-mini KJV Norsk
Dette er hva dere skal gjøre: En tredjedel av dere, både prester og levitter, som går inn på sabbaten, skal være portvakter ved dørene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er hva dere skal gjøre; En tredjedel av dere som går på vakt på sabbaten, av prestene og levittene, skal være dørvakter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er det dere skal gjøre: En tredjedel av dere som kommer inn på sabbaten, skal være portvoktere ved tempelet,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This is what you are to do: A third of you priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath shall be gatekeepers.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.23.4", "source": "זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ הַשְּׁלִשִׁ֨ית מִכֶּ֜ם בָּאֵ֣י הַשַׁבָּ֗ת לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְשֹֽׁעֲרֵ֖י הַסִּפִּֽים׃", "text": "This the *dāḇār* which *taʿăśû*: the *šəlišîṯ* from you *bāʾê* the *šabbāṯ* to the *kōhănîm* and to the *Ləwiyyîm*, to *šōʿărê* the *sippîm*.", "grammar": { "*dāḇār*": "noun, masculine singular - word/thing/matter", "*taʿăśû*": "Qal imperfect, 2nd masculine plural - you shall do", "*šəlišîṯ*": "noun, feminine singular - third part", "*bāʾê*": "Qal participle, masculine plural construct - those coming of/entering", "*šabbāṯ*": "noun, masculine singular - Sabbath", "*kōhănîm*": "noun, masculine plural - priests", "*Ləwiyyîm*": "proper noun, masculine plural - Levites", "*šōʿărê*": "Qal participle, masculine plural construct - gatekeepers of", "*sippîm*": "noun, masculine plural - thresholds/doorposts" }, "variants": { "*dāḇār*": "word/thing/matter/command", "*taʿăśû*": "you shall do/perform/accomplish", "*šəlišîṯ*": "third part/third division/third group", "*šōʿărê*": "gatekeepers/doorkeepers/porters", "*sippîm*": "thresholds/doorposts/entrances" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette er hva dere skal gjøre: En tredjedel av dere, prestene og levittene som går på vakt på sabbaten, skal være portvaktene.
Original Norsk Bibel 1866
Denne er den Ting, som I skulle gjøre: Den tredie Part af eder, de, som gaae ind om Sabbaten, af Præsterne og af Leviterne, skulle være Portnere ved Dørtærsklerne.
King James Version 1769 (Standard Version)
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
KJV 1769 norsk
Dette skal dere gjøre: En tredjedel av dere, prester og levitter, som går på vakt på sabbaten, skal vokte døråpningene.
Norsk oversettelse av Webster
Dette skal dere gjøre: En tredjedel av dere, prestene og levittene som kommer inn på sabbaten, skal være dørvakter ved terskelene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette er det dere skal gjøre: En tredjedel av dere, som går inn på sabbaten, prester og levitter, skal holde vakt ved portene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette skal dere gjøre: En tredjedel av dere, de som går på vakt på sabbaten, av prestene og levittene, skal være portvakter ved dørtersklene;
Norsk oversettelse av BBE
Dette er hva dere skal gjøre: La en tredjedel av dere, av prestene og levittene, som kommer inn på sabbaten, vokte dørene;
Coverdale Bible (1535)
This is it therfore yt ye shal do: The thirde parte of you that entre on the Sabbath, shalbe amonge the prestes & Leuites, which are dorekepers at the thresholdes:
Geneva Bible (1560)
This is it that ye shal do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Leuites, shalbe porters of the doores.
Bishops' Bible (1568)
This is it therfore that ye shal do: The thirde part of you shall on the Sabbath come to the priestes, Leuites, & kepers of the porches,
Authorized King James Version (1611)
This [is] the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, [shall be] porters of the doors;
Webster's Bible (1833)
This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`This `is' the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, `are' for gatekeepers of the thresholds,
American Standard Version (1901)
This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
Bible in Basic English (1941)
This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;
World English Bible (2000)
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds.
NET Bible® (New English Translation)
This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
Referenced Verses
- 1 Chr 9:25 : 25 Their brethren in their villages were to come with them from time to time for seven days.
- 1 Chr 23:3-6 : 3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their count by head, man by man, was thirty-eight thousand. 4 Of which, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: 5 Moreover, four thousand were gatekeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise with them. 6 And David divided them into divisions among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
- 1 Chr 24:3-6 : 3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. 4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus they were divided: Among the sons of Eleazar, there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. 5 Thus, they were divided by lot, one group with another, for the leaders of the sanctuary and the leaders of the house of God were of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar. 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them down before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chiefs of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar and one taken for Ithamar.
- 1 Chr 26:13-16 : 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 15 To Obed-Edom southward; and to his sons, the house of Asuppim. 16 To Shuppim and Hosah, the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, guard opposite guard.
- Luke 1:8-9 : 8 It came to pass, while he was serving as priest before God in the order of his division, 9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.