Verse 2
And he did what was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han handlet rett i Herrens øyne, men ikke med et helt hjerte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke av et helt hjerte.
Norsk King James
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et helt hjerte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et helhjertet hjerte.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et helt hjerte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et fullkomment hjerte.
o3-mini KJV Norsk
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et helhjertet sinn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et fullkomment hjerte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke av et helt hjerte.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.25.2", "source": "וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃", "text": "*wa-yaʿaś ha-yāšār* in-*ʿênê YHWH* *raq lōʾ* in-*lēbāb šālēm*", "grammar": { "*wa-yaʿaś*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular, 'and he did'", "*ha-yāšār*": "definite article + adjective, 'the right/straight'", "*bə-ʿênê*": "preposition + construct form + duel noun, 'in the eyes of'", "*YHWH*": "divine name (tetragrammaton)", "*raq*": "adverb, 'only/however'", "*lōʾ*": "negative particle, 'not'", "*bə-lēbāb*": "preposition + noun, 'with heart'", "*šālēm*": "adjective, 'complete/perfect/whole'" }, "variants": { "*yāšār*": "right/straight/upright/pleasing", "*ʿênê*": "eyes/sight/presence", "*lēbāb*": "heart/mind/inner being", "*šālēm*": "complete/perfect/whole/undivided" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et helt hjerte.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øine, dog ikke med et retskaffent Hjerte.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
KJV 1769 norsk
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke med et helhjertet sinn.
Norsk oversettelse av Webster
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke av et helt hjerte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke av et helt hjerte.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke av hele sitt hjerte.
Norsk oversettelse av BBE
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men hans hjerte var ikke helt trofast mot Herren.
Coverdale Bible (1535)
And he dyd yt which was right in the sighte of the LORDE, but not wt a whole her.
Geneva Bible (1560)
And he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.
Bishops' Bible (1568)
And he dyd that which is right in the sight of the Lorde, but not with a perfect heart.
Authorized King James Version (1611)
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
Webster's Bible (1833)
He did that which was right in the eyes of Yahweh, but not with a perfect heart.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah -- only, not with a perfect heart.
American Standard Version (1901)
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
Bible in Basic English (1941)
He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.
World English Bible (2000)
He did that which was right in the eyes of Yahweh, but not with a perfect heart.
NET Bible® (New English Translation)
He did what the LORD approved, but not with wholehearted devotion.
Referenced Verses
- 2 Chr 25:14 : 14 Now it came to pass, after Amaziah came from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense to them.
- 2 Chr 24:2 : 2 And Joash did what was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
- Jas 4:8 : 8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- 1 Sam 16:7 : 7 But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
- 2 Kgs 14:4 : 4 However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- 2 Chr 26:4 : 4 And he did what was right in the sight of the LORD, following all that his father Amaziah had done.
- Ps 78:37 : 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
- Isa 29:13 : 13 Therefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near to me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
- Hos 10:2 : 2 Their heart is divided; now they shall be found guilty: he shall break down their altars, he shall ruin their images.
- Acts 8:21 : 21 You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
- Jas 1:8 : 8 A double-minded man is unstable in all his ways.