Verse 20

But Amaziah would not listen, for it came from God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Amasja ville ikke lytte, for dette var fra Gud, for at de skulle bli overgitt til fienden, fordi de hadde søkt Edoms guder.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Amazja ville ikke høre; for det kom fra Gud at de skulle overgis i fiendens hender, fordi de hadde søkt edomittenes guder.

  • Norsk King James

    Men Amaziah ville ikke høre; for det kom fra Gud at han skulle overgi dem til fiendens hånd, fordi de søkte etter Edoms guder.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Amazja nektet å lytte, for dette kom fra Gud, planlagt for å gi dem i Joas' hånd, fordi de hadde søkt Edoms guder.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Amasja hørte ikke på rådet, for dette var fra Gud, som ville overgi dem til fienden på grunn av at de hadde søkt Edoms guder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Amazja ville ikke høre, for det kom fra Gud, for å overgi dem til deres fienders hånd, fordi de søkte etter Edoms guder.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men Amaziah ville ikke høre, for det var av Gud at han skulle overgi dem til fienden, fordi de søkte etter edomittenes guder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Amazja ville ikke høre, for det kom fra Gud, for å overgi dem til deres fienders hånd, fordi de søkte etter Edoms guder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Amazja ville ikke høre, for dette kom fra Gud, for at de skulle bli overgitt i fiendens hånd fordi de hadde søkt Edoms guder.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But Amaziah would not listen, for this was from God, so that he might deliver them into the hands of their enemies, because they sought the gods of Edom.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.25.20", "source": "וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ כִּ֤י מֵהָֽאֱלֹהִים֙ הִ֔יא לְמַ֖עַן תִּתָּ֣ם בְּיָ֑ד כִּ֣י דָֽרְשׁ֔וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֥י אֱדֽוֹם׃", "text": "And *wəlōʾ*-*šāmaʿ* *ʾămaṣyāhû*, because *kî* from-the-*mēhāʾĕlōhîm* *hîʾ*, for-the-purpose-of *ləmaʿan* giving-them *tittām* in-hand *bəyād*, because *kî* they-sought *dārəšû* *ʾēt* *ʾĕlōhê* *ʾĕdôm*.", "grammar": { "*wəlōʾ*": "conjunction with negative particle - and not", "*šāmaʿ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he listened/heard/heeded", "*ʾămaṣyāhû*": "proper noun, masculine - Amaziah", "*kî*": "conjunction - because/for", "*mēhāʾĕlōhîm*": "preposition min with definite article and noun, masculine plural - from God", "*hîʾ*": "personal pronoun, 3rd feminine singular - it (was)", "*ləmaʿan*": "preposition - for the purpose of/in order that", "*tittām*": "qal infinitive construct with 3rd masculine plural suffix - giving them", "*bəyād*": "preposition bet with noun, feminine singular - into (the) hand", "*dārəšû*": "qal perfect, 3rd common plural - they sought/inquired of", "*ʾēt*": "direct object marker", "*ʾĕlōhê*": "noun, masculine plural construct - gods of", "*ʾĕdôm*": "proper noun - Edom" }, "variants": { "*mēhāʾĕlōhîm hîʾ*": "it was from God/divinely ordained", "*tittām bəyād*": "giving them into hand/delivering them to defeat", "*dārəšû*": "sought/inquired of/consulted" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men Amazja ville ikke høre, for det var fra Gud at han skulle bli overgitt i deres hånd, fordi de hadde søkt Edoms guder.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Amazia adlød ikke; thi det skede af Gud for at give dem i (Joas) Haand, fordi de havde søgt Edomiternes Guder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

  • KJV 1769 norsk

    Men Amasja ville ikke høre; for det kom fra Gud, slik at han kunne gi dem i hendene til fiendene, fordi de hadde søkt gudene i Edom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men Amazja ville ikke høre; for det kom fra Gud, slik at han kunne overgi dem i fiendens hånd fordi de hadde søkt Edoms guder.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Amazja ville ikke høre, fordi dette var fra Gud for å overgi dem i hans hånd, siden de hadde søkt Edoms guder.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Amasja ville ikke høre, for det var av Gud, så han kunne overgi dem i fiendens hånd, fordi de hadde søkt edomittenes guder.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Amazja ga ingen oppmerksomhet; og dette var Guds hensikt, så han kunne overgi dem i hendene på Joash fordi de hadde vendt seg til edomittenes guder.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuertheles Amasias consented not: for so was it broughte to passe of God, yt they mighte be geuen in to the handes of the enemies, because they soughte the goddes of ye Edomites.

  • Geneva Bible (1560)

    But Amaziah would not heare: for it was of God, that he might deliuer them into his had, because they had sought the gods of Edom.

  • Bishops' Bible (1568)

    But Amaziahu woulde not hearken to him: for it came of God, euen to delyuer them into the hande of their enemies, because they sought counsell at the gods of Edom.

  • Authorized King James Version (1611)

    But Amaziah would not hear; for it [came] of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they sought after the gods of Edom.

  • Webster's Bible (1833)

    But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Amaziah hath not hearkened, for from God it `is' in order to give them into hand, because they have sought the gods of Edom;

  • American Standard Version (1901)

    But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.

  • Bible in Basic English (1941)

    But Amaziah gave no attention; and this was the purpose of God, so that he might give them up into the hands of Joash, because they had gone after the gods of Edom.

  • World English Bible (2000)

    But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But Amaziah did not heed the warning, for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 12:15 : 15 Therefore the king did not listen to the people, for the cause was from the LORD, that he might perform His word, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 2 Chr 22:7 : 7 And the destruction of Ahaziah was ordained by God through visiting Joram, for when he came, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
  • 2 Chr 25:16 : 16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said to him, Have you been made of the king's counsel? Stop; why should you be struck down? Then the prophet stopped, but said, I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.
  • Ps 81:11-12 : 11 But my people would not listen to my voice; and Israel did not want me. 12 So I gave them up to their own hearts' desires, and they walked in their own counsels.
  • Acts 28:25-27 : 25 And when they did not agree among themselves, they departed after Paul had said one word, The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, Go to this people and say, Hearing you will hear, and shall not understand; and seeing you will see, and not perceive. 27 For the heart of this people has grown dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, so that I should heal them.
  • 2 Thess 2:9-9 : 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
  • 1 Pet 2:8 : 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.