Verse 26
He reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han hersket over alle kongene fra Eufrat til filisternes land og ned til Egypts grense.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han hersket over alle kongene fra elven til filistrenes land og helt til grensen av Egypt.
Norsk King James
Og han regjert over alle kongene fra elven helt til filistinenes land, og til grensen av Egypt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han hersket over alle kongene fra elven til filisternes land og til grensen av Egypt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han hersket over alle kongene fra Eufrat-elven til filisternes land og til grensen av Egypt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han hersket over alle kongene fra elven helt til filisternes land og til grensen av Egypt.
o3-mini KJV Norsk
Han regjerte over alle konger, fra elven helt til landet til filisterne og helt til grensen av Egypt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han hersket over alle kongene fra elven helt til filisternes land og til grensen av Egypt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han styrte over alle kongene fra Eufratelven til filisternes land og helt til Egyptens grense.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines and as far as the border of Egypt.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.9.26", "source": "וַיְהִ֥י מוֹשֵׁ֖ל בְּכָל־הַמְּלָכִ֑ים מִן־הַנָּהָר֙ וְעַד־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַ֖ד גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃", "text": "*wayəhî* *môšēl* over all the *məlāḵîm* from the *nāhār* and unto *ʾereṣ* *pəlištîm* and unto *gəḇûl* *miṣrāyim*", "grammar": { "*wayəhî*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he was", "*môšēl*": "qal participle masculine singular - ruling", "*məlāḵîm*": "definite article + masculine plural noun - the kings", "*nāhār*": "definite article + masculine singular noun - the river (Euphrates)", "*ʾereṣ*": "construct feminine singular noun - land of", "*pəlištîm*": "proper noun - Philistines", "*gəḇûl*": "masculine singular construct - border of", "*miṣrāyim*": "proper noun - Egypt" }, "variants": { "*nāhār*": "the River (typically refers to the Euphrates)", "*ʾereṣ pəlištîm*": "land of the Philistines/Philistia", "*gəḇûl miṣrāyim*": "border of Egypt/Egyptian frontier" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han hersket over alle kongene fra Eufratelven til landet av filisterne, og til grensen av Egypt.
Original Norsk Bibel 1866
Og han herskede over alle Kongerne fra Floden og indtil Philisternes Land og indtil Ægyptens Landemærke.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
KJV 1769 norsk
Han regjerte over alle kongene fra elven til filisternes land og til Egyptens grense.
Norsk oversettelse av Webster
Han hersket over alle kongene fra elven til filistrenes land, og til Egyptens grense.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han hersket over alle kongene fra Elven til filisternes land og like til grensen av Egypt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han hersket over alle kongene fra Elven helt til filistrenes land, og til grensen av Egypt.
Norsk oversettelse av BBE
Han hersket over alle kongene fra elven til landet av filistrene og grensen til Egypt.
Coverdale Bible (1535)
And he was lorde ouer all the kynges from the water vnto the londe of the Philistynes, and to the coaste of Egipte.
Geneva Bible (1560)
And he reigned ouer all the Kings from the Riuer euen vnto the land of the Philistims, and to the border of Egypt.
Bishops' Bible (1568)
And he raigned ouer all the kinges that were from Euphrates, vnto the lande of the Philistines, and to the border of Egypt.
Authorized King James Version (1611)
And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Webster's Bible (1833)
He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he is ruling over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
American Standard Version (1901)
And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
Bible in Basic English (1941)
And he was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the limit of Egypt.
World English Bible (2000)
He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
NET Bible® (New English Translation)
He ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines as far as the border of Egypt.
Referenced Verses
- 1 Kgs 4:21 : 21 And Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought presents and served Solomon all the days of his life.
- Gen 15:18 : 18 On the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your descendants have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- Exod 23:31 : 31 And I will set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
- 1 Kgs 4:24 : 24 For he had dominion over all the region on this side of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side of the River: and he had peace on all sides around him.
- Ps 72:8-9 : 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. 9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him; all nations shall serve him.
- Dan 7:14 : 14 And there was given to him dominion and glory and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
- Rev 19:16 : 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- Josh 13:2-7 : 2 This is the land that yet remains: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, 3 From Sihor, which is before Egypt, even to the borders of Ekron northward, which is counted as Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: 4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, to Aphek, to the borders of the Amorites: 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the rising sun, from Baalgad under Mount Hermon to the entrance into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, I will drive out from before the children of Israel; only divide it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. 7 Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,