Verse 10

Always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also might be made manifest in our body.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Vi bærer alltid i kroppen Jesu død, for at også Jesu liv skal bli åpenbart i vår kropp.

  • NT, oversatt fra gresk

    Vi bærer alltid livets byrde i vårt legeme for Herren Jesus, slik at også Jesu liv kan bli åpenbart i vårt legeme.

  • Norsk King James

    Vi bærer alltid med oss i kroppen Jesu død, så livet til Jesus kan bli åpenbart i vår kropp.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    vi bærer alltid med oss i kroppen Jesu død, slik at også Jesu liv skal bli åpenbart i vår kropp;

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    alltid bærende om i legemet den død som Jesus led, for at også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alltid bærer vi Jesu død med oss i kroppen, for at også Jesu liv skal bli tydelig i vårt legeme.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alltid bærer vi med oss i kroppen dødens tegn etter Herren Jesus, så Jesu liv også kan bli synlig i vår kropp.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vi bærer alltid Herrens Jesus' død i kroppen, slik at Jesu liv også kan komme til syne i oss.

  • gpt4.5-preview

    Alltid bærer vi Jesu død med oss i vår kropp, slik at også Jesu liv kan åpenbares i vår kropp.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alltid bærer vi Jesu død med oss i vår kropp, slik at også Jesu liv kan åpenbares i vår kropp.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    vi bærer alltid Jesu død i vårt legeme, så Jesu liv også kan bli åpenbart i vårt legeme.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    We always carry in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be displayed in our body.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.4.10", "source": "Πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.", "text": "Always the *nekrōsin tou Kyriou Iēsou en tō sōmati peripherontes*, that also the *zōē tou Iēsou en tō sōmati hēmōn phanerōthē*.", "grammar": { "*nekrōsin*": "accusative feminine singular - dying/death/putting to death", "*Kyriou*": "genitive masculine singular - Lord/Master", "*Iēsou*": "genitive masculine singular - of Jesus", "*sōmati*": "dative neuter singular - body", "*peripherontes*": "present active participle, nominative masculine plural - carrying about/bearing", "*zōē*": "nominative feminine singular - life", "*sōmati*": "dative neuter singular - body", "*hēmōn*": "genitive, 1st person plural pronoun - our/of us", "*phanerōthē*": "aorist passive subjunctive, 3rd person singular - might be manifested/revealed" }, "variants": { "*nekrōsin*": "dying/death/putting to death/mortification", "*peripherontes*": "carrying about/bearing/bearing around", "*zōē*": "life/existence", "*phanerōthē*": "might be manifested/revealed/made visible" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alltid bærer vi Jesu død i kroppen, slik at Jesu liv også skal bli tydelig i vår kropp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    ombærende altid den Herres Jesu Død i Legemet, at og Jesu Liv maa aabenbares i vort Legeme;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

  • KJV 1769 norsk

    Alltid bærende i kroppen døden til Herren Jesus, for at Jesu liv også kan bli åpenbart i kroppen vår.

  • Norsk oversettelse av Webster

    alltid bærende i legemet Herrens Jesu død, for at også Jesu liv kan bli åpenbart i vårt legeme.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alltid bærer vi med oss Jesu død i kroppen, for at også Jesu liv kan bli åpenbart i vår kropp.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vi bærer alltid i kroppen den død Jesus led, for at også Jesu liv skal bli åpenbart i våre kropper.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I våre kropper bærer vi alltid Jesu død, så Jesu liv kan ses i våre kropper.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And we all wayes beare in oure bodyes the dyinge of the Lorde Iesus that the lyfe of Iesu myght appere in oure bodyes.

  • Coverdale Bible (1535)

    We allwayes beare aboute in oure body the dyenge of the LORDE Iesus yt the life also of the LORDE Iesus might appeare in oure body.

  • Geneva Bible (1560)

    Euery where we beare about in our bodie the dying of the Lorde Iesus, that the life of Iesus might also be made manifest in our bodies.

  • Bishops' Bible (1568)

    We alwayes beare about in the body the dying of the Lorde Iesus, that the lyfe of Iesus myght also appeare in our bodie.

  • Authorized King James Version (1611)

    Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

  • Webster's Bible (1833)

    always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,

  • American Standard Version (1901)

    always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

  • Bible in Basic English (1941)

    In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our bodies.

  • World English Bible (2000)

    always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

  • NET Bible® (New English Translation)

    always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.

Referenced Verses

  • Rom 6:5 : 5 For if we have been united together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection.
  • 2 Tim 2:11 : 11 This is a faithful saying: For if we died with Him, we shall also live with Him;
  • Gal 6:17 : 17 From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
  • Rom 6:8 : 8 Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him.
  • 2 Cor 1:5 : 5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
  • 2 Cor 1:9 : 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead.
  • 2 Cor 13:4 : 4 For though He was crucified through weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.
  • John 14:19 : 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you will live also.
  • Acts 18:9-9 : 9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, 'Do not be afraid, but speak, and do not keep silent, 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.'
  • Rom 8:17-18 : 17 And if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together. 18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • Rom 8:36 : 36 As it is written: 'For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.'
  • Phil 3:10-11 : 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death; 11 If by any means I might attain to the resurrection of the dead.
  • Col 1:24 : 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of his body, which is the church:
  • 1 Pet 4:13 : 13 But rejoice, since you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • Rev 1:17 : 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying to me, Do not be afraid; I am the first and the last: