Verse 3

Select the best and most suitable of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Velg ut den beste og mest rettferdige av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for husstanden til herre deres.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    velg den beste og mest egnede av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.»

  • Norsk King James

    Se etter den beste av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for din herres hus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    velg den beste og den rettmessige blant deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    så velg den beste og mest rette av herrens sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    velg da ut den beste og mest passende av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Utpek den beste og mest verdige blant din herres sønner, sett ham på sin fars trone, og kjemp for herrens hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    velg da ut den beste og mest passende av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    så velg den beste og mest rette blant deres herres sønner, sett ham på hans fars trone og kjemp for deres herres hus!»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    select the best and most upright of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.10.3", "source": "וּרְאִיתֶ֞ם הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־כִּסֵּ֣א אָבִ֑יו וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־בֵּ֥ית אֲדֹנֵיכֶֽם", "text": "*ûrəʾîtem* the-*ṭôb* and-the-*yāšār* from-*bənê* *ʾădōnêkem* *wəśamtem* on-*kissēʾ* *ʾābîw* *wəhillāḥămû* for-*bêt* *ʾădōnêkem*", "grammar": { "*ûrəʾîtem*": "conjunction + qal perfect 2nd masculine plural - and you will see/look", "*ṭôb*": "masculine singular adjective - good", "*yāšār*": "masculine singular adjective - upright/just", "*bənê*": "masculine construct plural noun - sons of", "*ʾădōnêkem*": "masculine plural noun + 2nd masculine plural suffix - your masters/lords", "*wəśamtem*": "conjunction + qal perfect 2nd masculine plural - and you will set/place", "*kissēʾ*": "masculine singular noun - throne", "*ʾābîw*": "masculine singular noun + 3rd masculine singular suffix - his father", "*wəhillāḥămû*": "conjunction + niphal imperative masculine plural - and fight", "*bêt*": "masculine construct singular noun - house of", "*ʾădōnêkem*": "masculine plural noun + 2nd masculine plural suffix - your masters/lords" }, "variants": { "*ʿal-bêt*": "for/on behalf of the house/against the house", "*ṭôb wəyāšār*": "good and upright/best and most fitting" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    så skal dere utvelge den beste og mest rette av deres herres sønner, sette ham på hans fars trone, og kjempe for deres herres hus.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    saa seer, hvilken der er god og den rette af eders Herres Sønner, og sætter ham paa hans Faders Throne, og strider for eders Herres Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

  • KJV 1769 norsk

    Velg ut den beste og mest passende av deres mesters sønner, sett ham på hans fars trone og kjemp for deres mesters hus.

  • Norsk oversettelse av Webster

    velg da ut den beste blant deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så velg den beste og mest rettskafne av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    velg da den beste og mest skikkede av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    ta den beste og mest rettskafne av deres herres sønner og gjør ham til konge i farens sted, og strid for deres herres hus.

  • Coverdale Bible (1535)

    loke which is the best and most righteous amonge youre lordes sonnes, & set him vpon his fathers seate, and fighte for youre lordes house.

  • Geneva Bible (1560)

    Consider therefore which of your masters sonnes is best and most meete, and set him on his fathers throne, and fight for your masters house.

  • Bishops' Bible (1568)

    Loke which of your maisters sonnes is best and most meete, and set him on his fathers seate, and fight for your lordes house.

  • Authorized King James Version (1611)

    Look even out the best and meetest of your master's sons, and set [him] on his father's throne, and fight for your master's house.

  • Webster's Bible (1833)

    look you out the best and meet of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set `him' on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.'

  • American Standard Version (1901)

    look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

  • Bible in Basic English (1941)

    Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.

  • World English Bible (2000)

    Select the best and fittest of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house."

  • NET Bible® (New English Translation)

    pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”

Referenced Verses

  • Deut 17:14-15 : 14 When you come to the land which the LORD your God gives you, and possess it and dwell in it, and say, 'I will set a king over me like all the nations that are around me,' 15 you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses: one from among your brothers you shall set as king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother.
  • 1 Sam 10:24 : 24 And Samuel said to all the people, Do you see him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
  • 1 Sam 11:15 : 15 And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • 2 Sam 2:8-9 : 8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; 9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • 2 Sam 2:12-17 : 12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. 13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met by the pool of Gibeon: and they sat down, one on one side of the pool, and the other on the other side of the pool. 14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise and compete before us. And Joab said, Let them arise. 15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, belonging to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. 16 And they grabbed every one his opponent by the head, and thrust his sword into his opponent's side; so they fell together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. 17 And there was a very fierce battle that day; and Abner was defeated, and the men of Israel, before the servants of David.
  • 1 Kgs 1:24-25 : 24 And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? 25 For he has gone down this day and has sacrificed oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has called all the king's sons, and the captains of the army, and Abiathar the priest; and behold, they eat and drink before him, and say, Long live King Adonijah.
  • 1 Kgs 12:20-21 : 20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam had come again, they sent and called him to the congregation, and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. 21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom back to Rehoboam the son of Solomon.
  • John 18:36 : 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, then my servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now my kingdom is not from here.