Verse 5

And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he killed his servants who had killed the king his father.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da riket ble sterkt i hans hånd, drepte han de som hadde angrepet faren, kongen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så snart kongeriket var blitt styrket i hånden hans, drepte han sine tjenere, de som hadde myrdet hans far, kongen.

  • Norsk King James

    Og det skjedde, så snart riket var bekreftet i hans hånd, at han drepte de tjenerne som hadde drept hans far, kongen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da kongeriket var sikret i hans hånd, drepte han tjenerne som hadde myrdet hans far, kongen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da kongeriket var styrket under hans styre, drepte han de tjenerne som hadde drept hans far, kongen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da riket var etablert i hans hånd, drepte han sine tjenere som hadde drept kongen, hans far.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så snart kongemakten var trygg i hans hender, drepte han de tjenerne som hadde drept kongen, hans far.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da riket var etablert i hans hånd, drepte han sine tjenere som hadde drept kongen, hans far.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så snart kongemakten var befestet i hans hånd, slo han sine tjenere som hadde drept kongen, hans far.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had assassinated his father the king.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.14.5", "source": "וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃", "text": "*Wa*-*yəhî* *ka*-*ʾăsher* *ḥāzəqāh* *ha*-*mamlākāh* *bə*-*yādô*; *wa*-*yak* *ʾeth*-*ʿăbādāyw* *ha*-*makkîm* *ʾeth*-*ha*-*melek* *ʾābîw*", "grammar": { "*wa*": "consecutive prefix - and", "*yəhî*": "imperfect, 3rd person masculine singular with waw consecutive - it happened/came to pass", "*ka*": "preposition - as/when", "*ʾăsher*": "relative particle - that/which", "*ḥāzəqāh*": "perfect, 3rd person feminine singular - was strong/firm", "*ha*": "definite article - the", "*mamlākāh*": "feminine singular - kingdom", "*bə*": "preposition - in", "*yādô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his hand", "*yak*": "imperfect, 3rd person masculine singular with waw consecutive - he struck/killed", "*ʾeth*": "direct object marker", "*ʿăbādāyw*": "masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix - his servants", "*ha*": "definite article - the", "*makkîm*": "hiphil participle, masculine plural - those who struck/killed", "*ha*": "definite article - the", "*melek*": "masculine singular - king", "*ʾābîw*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his father" }, "variants": { "*ḥāzəqāh*": "became firm/was established/was strong", "*yak*": "struck/killed/slew", "*makkîm*": "those who struck/those who killed/those who assassinated" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da kongedømmet var styrket i hans hånd, drepte han tjenestemennene som hadde drept hans far, kongen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der Riget var bekræftet i hans Haand, da slog han sine Tjenere, som havde slaget Kongen, hans Fader.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

  • KJV 1769 norsk

    Da han hadde befestet riket i sin makt, drepte han de tjenerne som hadde myrdet hans far, kongen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da riket var sikret i hans hånd, drepte han tjenerne som hadde drept kongen, hans far.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da kongedømmet var befestet under hans styre, slo han i hjel tjenerne sine som hadde drept hans far kongen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da kongedømmet var godt befestet i hans hånd, drepte han tjenerne som hadde drept kongen, hans far.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da han ble sterk i kongedømmet, lot han de tjenerne drepe som hadde drept hans far, kongen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now whan he had gotten the power of the kyngdome, he smote his seruauntes which had smytte the kynge his father:

  • Geneva Bible (1560)

    And when the kingdome was confirmed in his hand, he slewe his seruants which had killed the King his father.

  • Bishops' Bible (1568)

    And assoone as the kingdome was setled in his hande, it came to passe, that he slue his seruauntes which had killed the king his father.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;

  • World English Bible (2000)

    It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father:

  • NET Bible® (New English Translation)

    When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

Referenced Verses

  • Gen 9:6 : 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed; for in the image of God He made man.
  • Exod 21:12-14 : 12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. 13 However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint a place for you where he may flee. 14 But if a man acts presumptuously against his neighbor, to kill him with guile, you shall take him from my altar, that he may die.
  • Num 35:33 : 33 So you shall not pollute the land where you are: for blood defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.
  • 2 Kgs 12:20-21 : 20 His servants arose, made a conspiracy, and killed Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.
  • 2 Chr 25:3-4 : 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father. 4 But he did not kill their children, as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.