Verse 14

Nevertheless they would not listen, but stiffened their necks, like their fathers, who did not believe in the LORD their God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men de ville ikke høre, og de var stædige, som deres fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men de hørte ikke, men stivnet sin nakke, som deres fedres nakke, som ikke trodde på Herren deres Gud.

  • Norsk King James

    Likevel ville de ikke høre, men forherdet sine nakker, som nakken til deres fedre, som ikke trodde på Herren, sin Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men de adlød ikke; de var heller sta som deres fedre, som ikke trodde på Herren deres Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men de ville ikke høre og var sta som sine fedres nakker, som ikke trodde på Herren sin Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men de ville ikke høre, men gjorde sine nakker stive, som deres fedre, som ikke trodde på Herren deres Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men de hørte ikke etter; de forherdet sine hjerter, slik som deres fedre, som ikke trodde på HERREN, deres Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men de ville ikke høre, men gjorde sine nakker stive, som deres fedre, som ikke trodde på Herren deres Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men de ville ikke høre. De gjorde sine nakker stive, lik sine fedre som ikke trodde på Herren, sin Gud.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But they would not listen. Instead, they hardened their necks like their fathers who did not believe in the Lord their God.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.17.14", "source": "וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־עָרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃", "text": "*wə*-*lōʾ* *shāmēʿū* *wə*-*yaqshū* *ʾet*-*ʿorpām* like-*ʿōref* *ʾăbōtām* *ʾăsher* *lōʾ* *heʾĕmînū* in-*YHWH* *ʾĕlōhêhem*.", "grammar": { "*wə-lōʾ*": "conjunction with negative particle - and not", "*shāmēʿū*": "qal perfect, 3rd common plural - they listened", "*wə-yaqshū*": "hiphil imperfect with waw consecutive, 3rd common plural - they hardened", "*ʾet-ʿorpām*": "direct object marker with noun and 3rd masculine plural suffix - their neck", "*kə-ʿōref*": "preposition with construct - like neck of", "*ʾăbōtām*": "noun, masculine plural with 3rd masculine plural suffix - their fathers", "*ʾăsher*": "relative pronoun - who", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*heʾĕmînū*": "hiphil perfect, 3rd common plural - they believed", "*ba-YHWH*": "preposition with divine name - in YHWH", "*ʾĕlōhêhem*": "noun with 3rd masculine plural suffix - their God" }, "variants": { "*shāmēʿū*": "listened/obeyed/heeded", "*yaqshū*": "hardened/stiffened", "*ʿōref*": "neck/stubbornness", "*heʾĕmînū*": "believed/trusted/had faith" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men de ville ikke høre og var like stivnakkete som deres fedre, som ikke trodde på Herren, deres Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men de havde ikke været lydige; men de havde forhærdet deres Nakke, som deres Fædres Nakke, hvilke ikke troede paa Herren deres Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

  • KJV 1769 norsk

    Men de lyttet ikke, men gjorde sine nakker harde som sine fedre, som ikke trodde på Herren, deres Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men de ville ikke høre, men gjorde nakken stiv, som deres fedres nakke, de som ikke trodde på Herren deres Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men de hørte ikke etter, og gjorde sin nakke stiv, lik deres fedres nakke, som ikke hadde trofasthet mot Herren, deres Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Likevel hørte de ikke, men var sta i sitt sinn, som deres fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men de hørte ikke, de var sta som sine fedre, som ikke stolte på Herren deres Gud.

  • Coverdale Bible (1535)

    they wolde not herken, but herdened their neckes, acordinge to the hardneck of their fathers, which beleued not on the LORDE their God.

  • Geneva Bible (1560)

    Neuerthelesse they would not obey, but hardened their neckes, like to the neckes of their fathers, that did not beleeue in the Lorde their God.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nothwithstanding they woulde not heare, but rather hardened their neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers, that dyd not beleue in the Lorde their God.

  • Authorized King James Version (1611)

    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

  • Webster's Bible (1833)

    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,

  • American Standard Version (1901)

    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.

  • World English Bible (2000)

    Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.

Referenced Verses

  • Deut 31:27 : 27 For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
  • Acts 7:51 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • Rom 2:4-5 : 4 Or do you despise the riches of His goodness and tolerance and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Heb 3:7-8 : 7 Therefore, as the Holy Spirit says, Today if you will hear His voice, 8 Do not harden your hearts, as in the rebellion, in the day of temptation in the wilderness,
  • Heb 3:12 : 12 Beware, brothers and sisters, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
  • Exod 32:9 : 9 The LORD said to Moses, "I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people.
  • Deut 1:32 : 32 Yet, in this thing you did not believe the LORD your God,
  • 2 Chr 36:13 : 13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck and hardened his heart from turning to the LORD God of Israel.
  • Ps 78:22 : 22 Because they did not believe in God, and did not trust in his salvation:
  • Ps 78:32 : 32 For all this they sinned still, and did not believe for his wondrous works.
  • Ps 106:24 : 24 Yes, they despised the pleasant land, they did not believe his word.
  • Prov 29:1 : 1 He who is often reproved and hardens his neck shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Isa 48:4 : 4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow as bronze;
  • Jer 7:26 : 26 Yet they did not listen to me, nor incline their ear, but stiffened their neck: they did worse than their fathers.