Verse 27

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son-in-law of the house of Ahab.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han vandret på den veien som Akabs hus gjorde, og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Akabs hus gjorde, for han var gift inn i Akabs hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han vandret på Akabs hus' vei og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Akabs hus hadde gjort, for han var svigersønn til Akabs hus.

  • Norsk King James

    Og han gikk på veien til Ahabhuset, og gjorde det onde i Herrens øyne, som Ahabhuset: for han var svigersønn i Ahabhus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han fulgte veiene til Akabs hus og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik Akabs hus gjorde, for han var svoger til Akabs hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han gikk på samme veier som Akabs hus og gjorde det onde i Herrens øyne, akkurat som Akabs hus hadde gjort, for han var inngiftet i Akabs hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han fulgte Ahab-familiens vei og gjorde ondt i Herrens øyne, slik Ahab-familien hadde gjort, for han var gift inn i Ahab-familien.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han gikk på samme veier som Akabs hus og gjorde det onde i Herrens øyne, akkurat som Akabs hus hadde gjort, for han var inngiftet i Akabs hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han fulgte i sporene til Ahabs hus og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, akkurat som Ahabs hus hadde gjort, for han var i slekt med Ahabs hus ved ekteskap.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He walked in the ways of the house of Ahab and did what was evil in the eyes of the LORD, like the house of Ahab had done, since he was related by marriage to the house of Ahab.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.8.27", "source": "וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃", "text": "And *yēlek* in the *derek* of *bêt* *ʾaḥʾāb*, and *yaʿaś* the *raʿ* in the eyes of *YHWH* like the *bêt* *ʾaḥʾāb*, for *ḥătan* *bêt-ʾaḥʾāb* he was.", "grammar": { "*yēlek*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - he walked", "*derek*": "noun, masculine singular construct - way of", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of/dynasty of", "*ʾaḥʾāb*": "proper noun - Ahab", "*yaʿaś*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - he did", "*raʿ*": "adjective, masculine singular with definite article - the evil", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*ḥătan*": "noun, masculine singular construct - son-in-law of", "*bêt-ʾaḥʾāb*": "noun, masculine singular construct + proper noun - house of Ahab" }, "variants": { "*yēlek bəderek*": "walked in the way of/followed the practices of/imitated", "*yaʿaś hāraʿ bəʿênê YHWH*": "did evil in the eyes of Yahweh/committed what was displeasing to the LORD", "*ḥătan*": "son-in-law/relative by marriage" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han vandret på Akabs hus' vei og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Akabs hus, for han var svigersønn i Akabs hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han vandrede i Achabs Huses Vei og gjorde det, som var ondt for Herrens Øine, som Achabs Huus; thi han var Svoger til Achabs Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

  • KJV 1769 norsk

    Han vandret i Akabs hus' veier og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, akkurat som Akabs hus hadde gjort, for han var gift med Akabs familie.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han vandret i Akabs hus sine spor og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Akabs hus, for han var inngiftet i Akabs hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han fulgte Ahab-husets vei, og gjorde det onde i Herrens øyne, slik som Ahab-huset hadde gjort, for han var svigersønn av Ahab-huset.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han fulgte i fotsporene til Ahab's hus og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Ahab's hus hadde gjort, for han var inngiftet i Ahab's hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han fulgte Ahabs hus veier og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Ahabs hus gjorde, for han var svigersønn til Ahabs hus.

  • Coverdale Bible (1535)

    & he walked in the waye of the house of Achab, & dyd that which was euell in the syght of ye LORDE, euen as dyd the house of Achab:

  • Geneva Bible (1560)

    And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.

  • Bishops' Bible (1568)

    But he walked in the way of the house of Ahab, and dyd euyll in the sight of the Lorde euen as dyd the house of Ahab: for he was the sonne in law of the house of Ahab.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as [did] the house of Ahab: for he [was] the son in law of the house of Ahab.

  • Webster's Bible (1833)

    He walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he `is' son-in-law of the house of Ahab.

  • American Standard Version (1901)

    And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

  • Bible in Basic English (1941)

    He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.

  • World English Bible (2000)

    He walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the LORD, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 8:18 : 18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife, and he did evil in the sight of the LORD.
  • 2 Chr 22:3-4 : 3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do wickedly. 4 Therefore, he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, leading to his destruction.
  • Eccl 7:26 : 26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be trapped by her.
  • 2 Cor 6:14-17 : 14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness? 15 And what agreement has Christ with Belial? Or what part has he who believes with an unbeliever? 16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God has said: I will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they shall be My people. 17 Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you.