Verse 18

And we heard this voice which came from heaven when we were with him on the holy mountain.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og denne stemmen som kom fra himmelen hørte vi, da vi var med ham på det hellige fjellet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og denne stemmen hørte vi fra himmelen da vi var med ham på det hellige fjellet.

  • Norsk King James

    Og denne stemmen fra himmelen hørte vi, da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og vi hørte denne røsten fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og denne røsten hørte vi, da den kom fra himmelen, mens vi var med ham på det hellige fjell.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og vi hørte denne røsten som kom fra himmelen, da vi var med ham på det hellige fjell.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og denne stemmen hørte vi komme fra himmelen da vi var med ham på det hellige fjell.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og den stemmen, som kom fra himmelen, hørte vi da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • gpt4.5-preview

    Og denne røsten, som kom fra himmelen, hørte vi da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og denne røsten, som kom fra himmelen, hørte vi da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og vi hørte denne stemmen komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    We ourselves heard this voice, which came from heaven, when we were with Him on the holy mountain.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Peter.1.18", "source": "Καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.", "text": "And this the *phōnēn* we *ēkousamen* from *ouranou enechtheisan*, with him being in the *orei* the *hagiō*.", "grammar": { "Καὶ": "conjunction - 'and'", "ταύτην": "accusative, feminine, singular - 'this'", "*phōnēn*": "accusative, feminine, singular - voice", "ἡμεῖς": "nominative, plural - 'we'", "*ēkousamen*": "aorist active indicative, 1st plural - 'we heard'", "ἐξ": "preposition + genitive - 'from/out of'", "*ouranou*": "genitive, masculine, singular - heaven", "*enechtheisan*": "aorist passive participle, accusative, feminine, singular - 'having been brought'", "σὺν": "preposition + dative - 'with'", "αὐτῷ": "dative, masculine, singular - 'him'", "ὄντες": "present active participle, nominative, masculine, plural - 'being'", "*orei*": "dative, neuter, singular - mountain", "*hagiō*": "dative, neuter, singular - holy" }, "variants": { "*phōnēn*": "voice/sound/noise", "*ēkousamen*": "we heard/we listened to", "*ouranou*": "heaven/sky", "*enechtheisan*": "having been brought/having been conveyed", "*orei*": "mountain/hill", "*hagiō*": "holy/sacred/set apart" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og denne stemmen hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige fjellet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og vi hørte denne Røst komme fra Himmelen, der vi vare med ham paa det hellige Bjerg.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

  • KJV 1769 norsk

    Og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var med ham på det hellige fjell.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Denne stemmen hørte vi komme fra himmelen da vi var med ham på det hellige fjellet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og denne stemmen hørte vi komme fra himmelen da vi var med ham på det hellige fjell.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Denne røsten hørte vi komme fra himmelen da vi var med Ham på det hellige fjell.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og denne røsten kom fra himmelen til våre ører, da vi var med ham på det hellige fjell.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    This voyce we hearde when it came from heven beynge with him in the holy mounte.

  • Coverdale Bible (1535)

    And this voyce herde we broughte downe fro heauen, whan we were with him on the holy mount.

  • Geneva Bible (1560)

    And this voyce we heard when it came from heauen, being with him in the Holy mount.

  • Bishops' Bible (1568)

    This voyce we heard come from heauen, when we were with him in the holye mount.

  • Authorized King James Version (1611)

    And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

  • Webster's Bible (1833)

    This voice we heard come out of heaven when we were with him in the holy mountain.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.

  • American Standard Version (1901)

    and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.

  • Bible in Basic English (1941)

    And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.

  • World English Bible (2000)

    We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When this voice was conveyed from heaven, we ourselves heard it, for we were with him on the holy mountain.

Referenced Verses

  • Matt 17:6 : 6 And when the disciples heard it, they fell on their faces and were very afraid.
  • Exod 3:5 : 5 And he said, Do not draw near here; take off your shoes from your feet, for the place where you stand is holy ground.
  • Josh 5:15 : 15 And the captain of the LORD's army said to Joshua, Take your shoe off your foot, for the place where you stand is holy. And Joshua did so.
  • Isa 11:9 : 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
  • Isa 56:7 : 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar; for my house shall be called a house of prayer for all people.
  • Zech 8:3 : 3 Thus says the LORD; I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.
  • Gen 28:16-17 : 16 And Jacob awoke from his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I did not know it. 17 And he was afraid, and said, How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
  • Exod 3:1 : 1 Now Moses kept the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert, and came to the mountain of God, to Horeb.