Verse 7

And delivered righteous Lot, who was distressed by the filthy conduct of the wicked:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han berget den rettferdige Lot, som ble plaget av den urene oppførselen til de onde:

  • NT, oversatt fra gresk

    Og den rettferdige Lot, som led under de ugudeliges handlinger, ble reddet av Herren;

  • Norsk King James

    Og han frelste den rettferdige Lot, som ble plaget av de ugudeliges skitne livsstil;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og han reddet den rettferdige Lot, som ble plaget av de ugudeliges utsvevende liv,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og rettferdige Lot, som ble plaget av de ugudeliges utsvevende ferd, fridde han ut —

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og han reddet den rettferdige Lot, som var plaget over de lovløses skamløse livsførsel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han befridde den rettferdige Lot, plaget av de ondes skamløse livsførsel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han frelste imidlertid Lot, som var plaget av den skitne levemåten til de ugudelige.

  • gpt4.5-preview

    og når han reddet den rettferdige Lot, som led under de ugudeliges skamløse livsførsel,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og når han reddet den rettferdige Lot, som led under de ugudeliges skamløse livsførsel,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Han reddet den rettferdige Lot, som var plaget av den løsslupne levemåten til de lovløse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    and if He rescued righteous Lot, who was distressed by the depraved conduct of the lawless,

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Peter.2.7", "source": "Καὶ δίκαιον Λὼτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο:", "text": "*Kai dikaion Lōt, kataponoumenon hypo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errysato*:", "grammar": { "*Kai*": "conjunction - 'and'", "*dikaion*": "accusative singular masculine - 'righteous'", "*Lōt*": "accusative singular masculine - 'Lot'", "*kataponoumenon*": "present passive participle, accusative singular masculine - 'being worn down/distressed'", "*hypo*": "preposition with genitive - 'by/under'", "*tēs*": "genitive singular feminine article - 'the'", "*tōn athesmōn*": "genitive plural masculine - 'of the lawless ones'", "*en aselgeia*": "preposition with dative singular feminine - 'in licentiousness'", "*anastrophēs*": "genitive singular feminine - 'conduct/way of life'", "*errysato*": "aorist indicative middle, 3rd singular - 'rescued/delivered'" }, "variants": { "*dikaion*": "righteous/just/upright", "*kataponoumenon*": "being worn down/distressed/oppressed/exhausted", "*athesmōn*": "lawless ones/without restraint/unprincipled", "*aselgeia*": "licentiousness/debauchery/sensuality/wantonness", "*anastrophēs*": "conduct/way of life/behavior/manner of living", "*errysato*": "rescued/delivered/saved from" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men han reddet den rettferdige Lot, som led under de ugudeliges skamløse livsførsel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og udfriede den retfærdige Loth, som plagedes ved de Ugudeliges uteerlige Omgjængelse,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

  • KJV 1769 norsk

    og reddet den rettskafne Lot, som var plaget av de ondes skitne oppførsel;

  • Norsk oversettelse av Webster

    og reddet den rettferdige Lot, som var svært plaget av de ugudeliges lystfulle liv

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han reddet også den rettferdige Lot, som ble plaget av de ugudeliges livsførsel i skamløshet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og reddet den rettferdige Lot, som ble plaget av de lovløses utsvevende liv,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og reddet Lot, den rettferdige mannen, som var dypt plaget av de ondes skitne liv.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And iust Lot vexed with the vnclenly conversacio of the wicked delivered he.

  • Coverdale Bible (1535)

    And delyuered iust Loth which was vexed with the vngodly conuersacion of ye wicked.

  • Geneva Bible (1560)

    And deliuered iust Loth vexed with the vncleanly conuersation of the wicked:

  • Bishops' Bible (1568)

    And iust Lot, vexed with ye vncleane conuersatio of the wicked, deliuered he.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

  • Webster's Bible (1833)

    and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,

  • American Standard Version (1901)

    and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked

  • Bible in Basic English (1941)

    And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers

  • World English Bible (2000)

    and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked

  • NET Bible® (New English Translation)

    and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,

Referenced Verses

  • Gen 19:16 : 16 And while he lingered, the men grabbed his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
  • Gen 19:29 : 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the upheaval, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
  • 1 Cor 10:13 : 13 No temptation has overtaken you except such as is common to man: but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you are able; but with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
  • Gen 19:7-8 : 7 And said, I pray you, brothers, do not do so wickedly. 8 Behold now, I have two daughters who have not known a man; let me, I pray you, bring them to you, and do to them as seems good in your eyes: only do nothing to these men; for they have come under the shadow of my roof.
  • Gen 13:13 : 13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
  • Gen 19:22 : 22 Hurry, escape there; for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
  • Jer 9:1-6 : 1 Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place for travelers; that I might leave my people and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like a bow for lies; but they are not valiant for the truth on the earth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD. 4 Take heed every one of his neighbor, and do not trust in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
  • Jer 23:9 : 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
  • 2 Pet 3:17 : 17 You therefore, beloved, seeing you know these things beforehand, beware lest you also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.
  • Ps 120:5 : 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!