Verse 4
So that we ourselves boast of you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Slik at vi selv kan rose oss av dere i menighetene til Gud for deres tålmodighet og tro i all deres forfølgelse og trengsel som dere utholder:
NT, oversatt fra gresk
Slik kan vi rose dere i menighetene for Gud for deres utholdenhet og trofasthet under forfølgelse og prøvelser.
Norsk King James
Så vi roser dere i Guds menigheter for deres tålmodighet og tro i alle deres forfølgelser og lidelser dere står overfor:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor skryter vi av dere i Guds menigheter på grunn av deres tålmodighet og tro under alle forfølgelser og trengsler dere utholder.
KJV/Textus Receptus til norsk
Slik at vi selv roser oss av dere blant Guds menigheter, for deres utholdenhet og tro i alle deres forfølgelser og lidelser som dere utstår:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor roser vi oss selv av dere i Guds menigheter, på grunn av deres utholdenhet og tro i alle de forfølgelser og trengsler dere holder ut.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor roser vi oss av dere i Guds menigheter for deres utholdenhet og tro under alle de forfølgelser og trengsler dere gjennomgår.
o3-mini KJV Norsk
Så vi selv kan rose dere i Guds menigheter for deres tålmodighet og tro under alle de forfølgelser og prøvelser dere utholder:
gpt4.5-preview
Derfor roser vi oss av dere i Guds menigheter, på grunn av deres utholdenhet og tro i alle de forfølgelser og trengsler som dere tåler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor roser vi oss av dere i Guds menigheter, på grunn av deres utholdenhet og tro i alle de forfølgelser og trengsler som dere tåler.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor roser vi oss selv i dere blant Guds menigheter for deres tålmodighet og tro i alle deres forfølgelser og trengsler som dere holder ut.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
As a result, we ourselves boast about you among the churches of God for your endurance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.
biblecontext
{ "verseID": "2 Thessalonians.1.4", "source": "Ὥστε ἡμᾶς αὐτοὺς ἐν ὑμῖν καυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε:", "text": "So that we ourselves in you *kauchasthai* in the *ekklēsiais* of *Theos* for the *hypomonēs* of you and *pisteōs* in all the *diōgmois* of you and the *thlipsesin* which you *anechesthe*:", "grammar": { "*Hōste*": "conjunction - so that/as a result", "ἡμᾶς αὐτοὺς": "accusative, 1st person, plural + intensive - we ourselves, subject of infinitive", "*kauchasthai*": "present infinitive, middle - to boast/glory", "ἐν ὑμῖν": "preposition + dative, 2nd person, plural - in/about you", "*ekklēsiais*": "dative, feminine, plural - locative, in the churches/assemblies", "*Theos*": "genitive, masculine, singular - possessive", "*hypomonēs*": "genitive, feminine, singular - object of preposition *hyper*", "*pisteōs*": "genitive, feminine, singular - parallel to *hypomonēs*", "*diōgmois*": "dative, masculine, plural - locative/sphere", "*thlipsesin*": "dative, feminine, plural - locative/sphere", "αἷς": "dative, feminine, plural, relative pronoun - which", "*anechesthe*": "present indicative, middle, 2nd person, plural - you endure/bear" }, "variants": { "*kauchasthai*": "to boast/glory/exult", "*ekklēsiais*": "churches/assemblies/congregations", "*Theos*": "God/deity", "*hypomonēs*": "endurance/steadfastness/patience", "*pisteōs*": "faith/belief/trust", "*diōgmois*": "persecutions/harassments", "*thlipsesin*": "afflictions/tribulations/distresses", "*anechesthe*": "endure/bear/put up with" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Slik kan vi selv skryte av dere i Guds menigheter for deres standhaftighet og tro i alle deres forfølgelser og trengsler som dere utholder.
Original Norsk Bibel 1866
saa at vi selv rose os af eder i Guds Menigheder, formedelst eders Taalmodighed og Tro under alle eders Forfølgelser og Trængsler, som I udholde;
King James Version 1769 (Standard Version)
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
KJV 1769 norsk
Slik at vi selv roser oss av dere i Guds menigheter for deres utholdenhet og tro i alle de forfølgelsene og trengslene dere holder ut.
Norsk oversettelse av Webster
slik at vi selv kan rose oss av dere i Guds menigheter for deres tålmodighet og tro i alle de forfølgelsene og prøvelsene dere utholder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor roser vi oss av dere i Guds menigheter for deres utholdenhet og tro i alle de forfølgelser og trengsler dere må lide.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor roser vi oss av dere i Guds menigheter, for deres utholdenhet og tro i alle forfølgelsene og lidelsene dere utstår.
Norsk oversettelse av BBE
Slik at vi selv skryter av dere i Guds kirker for deres utholdenhet og tro i alle prøvelsene og vanskelighetene dere gjennomgår;
Tyndale Bible (1526/1534)
so yt we oureselves reioyce of you in the congregacions of God over youre pacience and fayth in all youre persecucions and tribulacios that ye suffre
Coverdale Bible (1535)
so that we oure selues make oure boast of you (in the congregacions of God) of youre paciece and faith in all youre persecucions and troubles that ye suffre,
Geneva Bible (1560)
So that we our selues reioyce of you in the Churches of God, because of your patience & faith in al your persecutions & tribulatios that ye suffer,
Bishops' Bible (1568)
So that we our selues reioyce in you in the Churches of God, ouer your pacience and faith in all your persecutions and tribulations that ye suffer,
Authorized King James Version (1611)
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
Webster's Bible (1833)
so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
Young's Literal Translation (1862/1898)
so that we ourselves do glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that ye bear;
American Standard Version (1901)
so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
Bible in Basic English (1941)
So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through;
World English Bible (2000)
so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
NET Bible® (New English Translation)
As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring.
Referenced Verses
- 1 Thess 2:14 : 14 For you, brothers, became followers of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you also have suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Jews:
- 1 Thess 2:19 : 19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
- 2 Cor 7:14 : 14 For if I have boasted anything to him about you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found to be true.
- 1 Thess 1:3 : 3 Remembering constantly your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of God our Father;
- 1 Cor 7:17 : 17 But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.
- 2 Cor 9:2 : 2 For I know the eagerness of your mind, for which I boast about you to the people of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has inspired many.
- 2 Cor 9:4 : 4 Lest if those of Macedonia come with me and find you unprepared, we (not to say you) should be ashamed of this same confident boasting.
- Rom 2:7 : 7 To those who by patient continuance in well-doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
- Rom 5:3-5 : 3 And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces patience; 4 And patience, character; and character, hope: 5 And hope does not disappoint, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit who is given to us.
- Rom 8:25 : 25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
- Rom 12:12 : 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing steadfastly in prayer;
- 1 Thess 3:2-8 : 2 And sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith: 3 That no one should be unsettled by these afflictions, for you yourselves know that we are appointed to this. 4 For truly, when we were with you, we told you beforehand that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know. 5 For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know about your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain. 6 But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you have good remembrance of us always, longing to see us, as we also to see you: 7 Therefore, brothers, we were comforted concerning you in all our affliction and distress by your faith: 8 For now we live, if you stand firm in the Lord.
- 2 Thess 3:5 : 5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the patient waiting for Christ.
- Heb 6:15 : 15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
- Heb 10:36 : 36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise.
- Heb 12:1-3 : 1 Therefore, seeing we also are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us, 2 Looking unto Jesus, the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God. 3 For consider him who endured such hostility from sinners against himself, lest you become weary and discouraged in your minds.
- Jas 1:3-4 : 3 Knowing this, that the testing of your faith produces patience. 4 But let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
- Jas 5:7-8 : 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain. 8 Be also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is near.
- Jas 5:11 : 11 Behold, we count them blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very compassionate and full of mercy.
- 2 Pet 1:6 : 6 And to knowledge self-control; and to self-control patience; and to patience godliness;
- Rev 14:12 : 12 Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.