Verse 24

Knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance, for you serve the Lord Christ.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    I vet at av Herren skal dere få lønnen for arven; for dere tjener Herren Kristus.

  • NT, oversatt fra gresk

    For dere vet at fra Herren skal dere få den belønningen som er deres arv; for dere tjener Herren Kristus.

  • Norsk King James

    For dere vet at dere fra Herren skal få belønningen for arven; for dere tjener Herren Kristus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vit at dere skal få arven som belønning fra Herren; for dere tjener Herren Kristus.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    idét dere vet at det er av Herren dere skal få arv som belønning: for dere tjener Herren Kristus.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Vit at fra Herren skal dere få arven som lønn; for dere tjener Herren Kristus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For dere vet at fra Herren vil dere få arven til lønn; for dere tjener Herren Kristus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vit at fra Herren skal dere motta den arvede lønn, for dere tjener Herren Kristus.

  • gpt4.5-preview

    og vit at dere skal få arven til lønn av Herren, for det er Kristus Herren dere tjener.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og vit at dere skal få arven til lønn av Herren, for det er Kristus Herren dere tjener.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For dere vet at dere skal få arven som belønning fra Herren. Herren Kristus tjener dere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Knowing that you will receive the reward of your inheritance from the Lord, serve the Lord Christ.

  • biblecontext

    { "verseID": "Colossians.3.24", "source": "Εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας: τῷ γὰρ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.", "text": "*Eidotes* that from *Kyriou* you will *apolēpsesthe* the *antapodosin* of the *klēronomias*: for the *Kyriō* *Christō* you *douleuete*.", "grammar": { "*eidotes*": "perfect active participle, nominative, masculine, plural - knowing", "*hoti*": "conjunction - that", "*apo*": "preposition with genitive - from", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - from the Lord", "*apolēpsesthe*": "future middle indicative, 2nd person plural - you will receive", "*antapodosin*": "accusative, feminine, singular - reward/recompense", "*klēronomias*": "genitive, feminine, singular - of the inheritance", "*gar*": "explanatory particle - for", "*Kyriō*": "dative, masculine, singular - to the Lord", "*Christō*": "dative, masculine, singular - to Christ", "*douleuete*": "present active indicative, 2nd person plural - you serve" }, "variants": { "*eidotes*": "knowing/understanding/being aware", "*apolēpsesthe*": "will receive/obtain/get back", "*antapodosin*": "reward/recompense/repayment", "*klēronomias*": "inheritance/possession/property", "*douleuete*": "serve/are slaves to/render service to" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    idet dere vet at dere skal få arven som belønning fra Herren. Tjen Herren Kristus!

  • Original Norsk Bibel 1866

    vidende, at I skulle faae Arvedelen til Vederlag af Herren; thi I tjene den Herre Christo.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

  • KJV 1769 norsk

    Vit at fra Herren skal dere motta arvens lønn; for dere tjener Herren Kristus.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og vit at dere fra Herren skal få arvedelens lønn; for dere tjener Herren Kristus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for dere vet at fra Herren skal dere få arvens lønn. Dere tjener Herren Kristus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For dere vet at dere skal få arven til lønn av Herren. Dere tjener Herren Kristus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vær sikre på at Herren vil gi dere arvens belønning: for dere er Herrens Kristi tjenere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    knowe that of the LORde ye shall receave the rewarde of inheritaunce for ye serve the LORde Christ.

  • Coverdale Bible (1535)

    And be sure, that of the LORDE ye shal receaue the rewarde of ye enheritaunce: For ye serue the LORDE Christ.

  • Geneva Bible (1560)

    Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.

  • Bishops' Bible (1568)

    Knowyng, that of the Lorde ye shall receaue the rewarde of inheritaunce, for ye serue the Lorde Christe:

  • Authorized King James Version (1611)

    Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

  • Webster's Bible (1833)

    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

  • American Standard Version (1901)

    knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

  • Bible in Basic English (1941)

    Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.

  • World English Bible (2000)

    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

  • NET Bible® (New English Translation)

    because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.

Referenced Verses

  • 1 Cor 7:22 : 22 For he who is called in the Lord while a servant is the Lord's freedman. Likewise, he who is called while free is Christ's servant.
  • Eph 6:8 : 8 Knowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive from the Lord, whether they are bond or free.
  • Acts 20:32 : 32 So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • Rom 1:1 : 1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • Rom 2:6-7 : 6 Who will render to each person according to his deeds: 7 To those who by patient continuance in well-doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
  • Rom 4:4-5 : 4 Now to him who works, the reward is not given of grace, but as a debt. 5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • Rom 14:18 : 18 For anyone who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • 1 Cor 3:8 : 8 Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.
  • 1 Cor 9:17-18 : 17 For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship. 18 What then is my reward? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
  • Gal 1:10 : 10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a servant of Christ.
  • Eph 6:6 : 6 Not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Gen 15:1 : 1 After these things, the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am your shield, and your exceedingly great reward.
  • Ruth 2:12 : 12 The LORD recompense your work, and a full reward be given to you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.
  • Prov 11:18 : 18 The wicked works a deceitful work, but he who sows righteousness shall have a sure reward.
  • Matt 5:12 : 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Matt 5:46 : 46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
  • Matt 6:1-2 : 1 Be careful not to do your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise, you have no reward from your Father who is in heaven. 2 Therefore, when you do your charitable deeds, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Truly, I say to you, they have their reward.
  • Matt 6:5 : 5 And when you pray, you shall not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have their reward.
  • Matt 6:16 : 16 Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance, for they disfigure their faces that they may appear to men to fast. Truly, I say to you, they have their reward.
  • Matt 10:41 : 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
  • Luke 6:35 : 35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward shall be great, and you shall be children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
  • Luke 14:14 : 14 And you shall be blessed; for they cannot repay you: for you shall be repaid at the resurrection of the just.
  • John 12:26 : 26 If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, my Father will honor him.
  • Col 2:18 : 18 Let no one beguile you of your reward in a false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Heb 9:15 : 15 And for this reason He is the mediator of the new covenant, that by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, those who are called may receive the promise of eternal inheritance.
  • Heb 10:35 : 35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Heb 11:6 : 6 But without faith it is impossible to please Him: for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
  • 2 Pet 1:1 : 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Jude 1:1 : 1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: