Verse 29

At the appointed time he shall return and come toward the south; but it shall not be as the former or as the latter.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På den fastsatte tiden skal han vende tilbake og dra mot sør, men dette skal ikke bli som i tidligere tider.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    På det fastsatte tidspunkt skal han vende tilbake, og komme mot sør; men det skal ikke være som det første, eller som det siste.

  • Norsk King James

    På den avtalte tid skal han vende tilbake og komme mot sør; men det skal ikke bli som før, eller som sist.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På den bestemte tid skal han vende tilbake mot sør, men det vil ikke gå som det gjorde før.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På et fastsatt tidspunkt vil han vende tilbake og gå mot sør, men denne gang vil det ikke bli som første gang.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når den bestemte tiden kommer, skal han returnere og komme mot sør; men det skal ikke være som tidligere, eller som senere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ved den bestemte tiden vil han vende tilbake og bevege seg mot sør, men det vil ikke være som tidligere eller som etterfølgende.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når den bestemte tiden kommer, skal han returnere og komme mot sør; men det skal ikke være som tidligere, eller som senere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På fastsatt tid skal han vende tilbake og dra mot sør, men det skal ikke gå som forrige gang.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    At the appointed time, he will invade the South again, but this time it will not be as it was before.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.11.29", "source": "לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃", "text": "*la-mmôʿēd* *yāšûb* *û-bāʾ* *ba-nnegeb* *wə-lōʾ-tihyeh* *kā-riʾšōnāh* *wə-kā-ʾaḥărōnāh*", "grammar": { "*la-mmôʿēd*": "preposition + article + noun, masculine singular - at the appointed time", "*yāšûb*": "imperfect, 3rd masculine singular - he will return", "*û-bāʾ*": "conjunction + perfect, 3rd masculine singular - and he will come/enter", "*ba-nnegeb*": "preposition + article + noun, masculine singular - in the south", "*wə-lōʾ-tihyeh*": "conjunction + negative particle + imperfect, 3rd feminine singular - and it will not be", "*kā-riʾšōnāh*": "preposition + article + adjective, feminine singular - as the first", "*wə-kā-ʾaḥărōnāh*": "conjunction + preposition + article + adjective, feminine singular - and as the last/latter" }, "variants": { "*môʿēd*": "appointed time/fixed time/season/festival", "*yāšûb*": "return/turn back/go back", "*bāʾ*": "come/enter/arrive", "*negeb*": "south/southern region", "*tihyeh*": "be/become/happen/occur", "*riʾšōnāh*": "first/former/previous/earlier", "*ʾaḥărōnāh*": "last/latter/final/end" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    På den fastsatte tid skal han vende tilbake og komme til sør, men denne gangen skal det ikke være som den første.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Derefter) skal han komme tilbage til en bestemt Tid og komme mod Sønden; og det Sidste skal ikke være saa, som det Første.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

  • KJV 1769 norsk

    På den fastsatte tiden skal han vende tilbake og gå mot sør, men det skal ikke være som det var før eller etter.

  • Norsk oversettelse av Webster

    På den fastsatte tid skal han vende tilbake og komme til sør, men det skal ikke være som det var tidligere ganger.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ved den bestemte tid vil han vende tilbake og dra mot sør, men det vil ikke være som før, eller som senere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ved den bestemte tiden skal han komme igjen mot sør, men det skal ikke være som den forrige eller den senere tiden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På den bestemte tiden vil han komme tilbake og gå inn i sør, men senere vil det ikke være som før.

  • Coverdale Bible (1535)

    At the tyme appoynted he shal come agayne, & go towarde the south: So shall it happen otherwise then at the first, yet ones agayne.

  • Geneva Bible (1560)

    At the time appointed he shall returne, and come toward the South: but the last shall not be as the first.

  • Bishops' Bible (1568)

    At the tyme appointed he shall come agayne, and go towarde the south: but the last shall not be as the first.

  • Authorized King James Version (1611)

    At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

  • Webster's Bible (1833)

    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.

  • American Standard Version (1901)

    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

  • Bible in Basic English (1941)

    At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before.

  • World English Bible (2000)

    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

  • NET Bible® (New English Translation)

    At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.

Referenced Verses

  • Isa 14:31 : 31 Howl, O gate; cry, O city; you, whole Philistia, are dissolved: for there will come from the north a smoke, and none will be alone in his appointed times.
  • Dan 8:19 : 19 And he said, Behold, I will make you know what shall be in the latter end of the indignation: for at the appointed time the end shall be.
  • Dan 10:1 : 1 In the third year of Cyrus, king of Persia, a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the message was true, but the time appointed was long; and he understood the message and had understanding of the vision.
  • Dan 11:23 : 23 And after the agreement made with him, he shall work deceitfully: for he shall come up and shall become strong with a small number of people.
  • Dan 11:25 : 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall devise plans against him.
  • Acts 17:26 : 26 And has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their pre-appointed times and the boundaries of their dwellings;
  • Gal 4:2 : 2 But is under guardians and managers until the time appointed by the father.