Verse 21

Then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father's house. So shall you put away the evil from among you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    skal de føre den unge kvinnen til døren av sin fars hus, og mennene i byen skal steine henne til døde. For hun har begått en skammelig handling i Israel ved å drive hor i sin fars hus. Slik skal du rense ut det onde fra din midte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    da skal de føre piken ut til døren i hennes fars hus, og mennene i hennes by skal steine henne til døde med steiner, fordi hun har gjort en skammelig ting i Israel ved å drive hor i sin fars hus. Slik skal du rydde det onde bort fra din midte.

  • Norsk King James

    Da skal de bringe ut piken til døren til hennes fars hus, og mennene i byen skal steine henne med steiner så hun dør: fordi hun har gjort en alvorlig synd i Israel, ved å gi av seg selv i sin fars hus; slik skal du fjerne det onde fra blant dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    da skal de føre piken til døren av hennes fars hus, og mennene i byen skal steine henne til døde, fordi hun har utført skammelige handlinger i Israel ved å drive hor i sin fars hus. Slik skal du fjerne det onde fra deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    da skal de føre henne ut til døren til hennes fars hus, og mennene i hennes by skal steine henne til døde fordi hun har gjort en skammelig gjerning i Israel ved å hore i sin fars hus. Du skal rense ondskapen ut fra din midte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    skal de føre jenta ut til døren til farens hus, og mennene i byen skal steine henne så hun dør, fordi hun har gjort en skammelig gjerning i Israel ved å opptre som en hore i farens hus; slik skal du fjerne det onde fra din midte.

  • o3-mini KJV Norsk

    skal hun føres ut til døren ved farens hus, og byens menn skal steine henne til døde, for at hun har opptrådt tåpelig i Israel ved å handle som en hor i farens hus. Slik skal du fjerne ondskap fra blant dere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    skal de føre jenta ut til døren til farens hus, og mennene i byen skal steine henne så hun dør, fordi hun har gjort en skammelig gjerning i Israel ved å opptre som en hore i farens hus; slik skal du fjerne det onde fra din midte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    skall de bringe jomfruen til inngangen av hennes fars hus, og mennene i byen skal steine henne til døde, for hun har gjort en skammelig ting i Israel ved å drive hor i sin fars hus. Så skal du rydde ut det onde fra din midte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    then they shall bring the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones. She has committed a disgraceful act in Israel by being promiscuous while in her father’s house. You must purge the evil from among you.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.22.21", "source": "וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת־*הנער **הַֽנַּעֲרָ֜ה אֶל־פֶּ֣תַח בֵּית־אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי־עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס", "text": "And-*hôṣîʾû* *ʾet*-the-*naʿărāh* to-*petaḥ* *bêt*-*ʾābîhā* and-*sěqālûhā* *ʾanšē* *ʿîrāh* with-the-*ʾăbānîm* and-*mētāh* because-*ʿāśětāh* *něbālāh* in-*Yiśrāʾēl* to-*liznôt* *bêt* *ʾābîhā* and-*biʿartā* the-*rāʿ* from-*qirbeka*.", "grammar": { "*hôṣîʾû*": "hiphil perfect 3rd person common plural - they shall bring out", "*naʿărāh*": "noun feminine singular - young woman", "*petaḥ*": "noun masculine singular construct - entrance of", "*bêt*": "noun masculine singular construct - house of", "*ʾābîhā*": "noun masculine singular construct with 3rd person feminine singular suffix - her father", "*sěqālûhā*": "qal perfect 3rd person common plural with 3rd person feminine singular suffix - they shall stone her", "*ʾanšē*": "noun masculine plural construct - men of", "*ʿîrāh*": "noun feminine singular construct with 3rd person feminine singular suffix - her city", "*ʾăbānîm*": "noun feminine plural - stones", "*mētāh*": "qal perfect 3rd person feminine singular - she shall die", "*ʿāśětāh*": "qal perfect 3rd person feminine singular - she did", "*něbālāh*": "noun feminine singular - folly/disgrace", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*liznôt*": "qal infinitive construct - to commit fornication", "*biʿartā*": "piel perfect 2nd person masculine singular - you shall purge", "*rāʿ*": "adjective masculine singular - evil", "*qirbeka*": "noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your midst" }, "variants": { "*sěqālûhā*": "stone her/put her to death by stoning", "*něbālāh*": "folly/disgrace/outrageous act", "*liznôt*": "to commit fornication/to be unchaste", "*biʿartā*": "purge/remove/burn away" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    21. da skal de føre jenta til døren til hennes fars hus, og mennene i hennes by skal steine henne til døde. Hun har gjort en skammelig handling i Israel ved å drive hor i sin fars hus. Slik skal du rydde det onde ut fra blant dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da skulle de føre Pigen ud til Døren af hendes Faders Huus, og Folkene af hendes Stad skulle stene hende med Stene, og hun skal døe, fordi hun gjorde en Daarlighed i Israel, at bedrive Hor i hendes Faders Huus; og du skal borttage den Onde midt ud fra dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

  • KJV 1769 norsk

    da skal de bringe jomfruen til døren til hennes fars hus, og mennene i hennes by skal steine henne til døde, fordi hun har gjort en skammelig ting i Israel, ved å drive hor i sin fars hus; på denne måten skal du fjerne det onde fra blant dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    da skal de føre ut den unge kvinnen til døren til hennes fars hus, og mennene i byen skal steine henne til døde med steiner, fordi hun har gjort noe skammelig i Israel, ved å drive hor i sin fars hus. Slik skal du fjerne det onde fra deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    skal de føre jomfruen til døren av hennes fars hus, og byens menn skal steine henne i hjel, fordi hun har gjort en fryktelig ting i Israel ved å drive hor i hennes fars hus. Så skal du utrydde det onde blant dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    skal de bringe jenta til døren av hennes fars hus, og mennene i byen skal steine henne til døde, fordi hun har gjort en skammelig handling i Israel, ved å drive hor i sin fars hus. Slik skal du rydde ondt bort fra deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    da skal de føre piken til døren av sin fars hus og byens menn skal steine henne til døde, fordi hun har gjort noe nedrigt og satt skam på Israel ved å oppføre seg som en løs kvinne i sin fars hus: Slik skal dere fjerne det onde fra deres midte.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    let them brynge her vnto the dore of hir fathers housse, and let the men of that citie stone her with stones to deeth, because she hath wrought folye in Israel, to playe the whore in hir fathers housse. And so thou shalt put euell awaye from the.

  • Coverdale Bible (1535)

    the shal she be brought forth vnto the dore of hir fathers house, and the me of the cite shal stone her to death, because she hath wrought foly in Israel, and played the whore in hir fathers house. And so shalt thou put awaye the euell from the.

  • Geneva Bible (1560)

    Then shall they bring forth the mayde to the doore of her fathers house, & the men of her citie shal stone her with stones to death: for shee hath wrought follie in Israel, by playing ye whore in her fathers house: so thou shalt put euill away from among you.

  • Bishops' Bible (1568)

    They shall bryng the damsell to the doore of her fathers house, and the men of that citie shall stone her with stones to death, because she hath wrought folly in Israel to play the whore in her fathers house: And so thou shalt put euyl from among you.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

  • Webster's Bible (1833)

    then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so shall you put away the evil from the midst of you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then they have brought out the damsel unto the opening of her father's house, and stoned her have the men of her city with stones, and she hath died, for she hath done folly in Israel, to go a-whoring `in' her father's house; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.

  • American Standard Version (1901)

    then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you.

  • World English Bible (2000)

    then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so you shall put away the evil from the midst of you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge evil from among you.

Referenced Verses

  • Gen 34:7 : 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it, and they were grieved and very wroth because he had wrought folly in Israel by lying with Jacob's daughter, a thing that ought not to be done.
  • Deut 13:5 : 5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to push you out of the way which the LORD your God commanded you to walk in. So you shall put away the evil from among you.
  • Judg 20:6 : 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • Judg 20:10 : 10 And we will take ten men out of every hundred throughout all the tribes of Israel, a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly they have committed in Israel.
  • 2 Sam 13:12-13 : 12 And she answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing should be done in Israel: do not commit this disgrace. 13 And as for me, where could I cause my shame to go? And as for you, you would be like one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for he will not withhold me from you.
  • Lev 21:9 : 9 And the daughter of any priest, if she profanes herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burned with fire.
  • Deut 17:7 : 7 The hands of the witnesses shall be the first to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put the evil away from among you.
  • Deut 19:19 : 19 Then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
  • Deut 21:21 : 21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he may die: so shall you put evil away from among you; and all Israel shall hear and fear.
  • Deut 22:22 : 22 If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away evil from Israel.
  • Deut 22:24 : 24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones so that they die; the young woman because she did not cry out, being in the city; and the man because he has humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you.
  • Deut 23:17-18 : 17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. 18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the price of a dog, into the house of the LORD your God for any vow: for even both these are an abomination to the LORD your God.
  • Lev 24:16 : 16 And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: the stranger as well as the one born in the land, when he blasphemes the name of the LORD, shall be put to death.
  • Lev 24:23 : 23 And Moses spoke to the children of Israel, that they should bring forth him who had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
  • Num 15:35-36 : 35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
  • Deut 13:10 : 10 And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to push you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Deut 17:5 : 5 then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed this wicked thing, and shall stone them with stones until they die.