Verse 4
If any of yours are driven out to the farthest parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he bring you:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Selv om dine forviste er i himmelens ytterste grenser, skal Herren din Gud samle deg derfra og bringe deg tilbake.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Om dine forviste er ved himmelens ytterste grenser, vil Herren din Gud samle deg derfra, og han vil hente deg derfra.
Norsk King James
Hvis noen av deg er drevet ut til de fjerneste himmelstrøk, derfra skal Herren din Gud samle deg, og derfra vil han hente deg:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om noen av dere er blitt drevet til verdens ende, skal Herren din Gud samle dere derfra og hente dere derfra.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Selv om du er fordrevet til verdens ende, vil Herren din Gud hente deg derfra og ta deg tilbake.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om noen av dere er drevet ut til himmelens ytterste ender, derfra vil Herren din Gud samle deg, og derfra vil han hente deg.
o3-mini KJV Norsk
Om noen av dine blir drevet ut til de ytterste ender av himmelen, vil HERREN din Gud samle deg derfra, og han vil hente deg derfra.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om noen av dere er drevet ut til himmelens ytterste ender, derfra vil Herren din Gud samle deg, og derfra vil han hente deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Selv om de som er drevet bort blant dere er ved himmelens ytterste ende, vil Herren din Gud samle deg derfra, og derfra vil han hente deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Even if you are exiled to the ends of the heavens, the LORD your God will gather you from there, and He will bring you back from there.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.30.4", "source": "אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ", "text": "If *ʾim-yihyeh* your *niddaḥăkā* at *biqṣēh* the *šāmayim*, from there *yəqabbeṣəkā* *YHWH* your *ʾĕlōhîm* and from there *yiqqāḥekā*", "grammar": { "*ʾim-yihyeh*": "conditional particle + qal imperfect, 3rd masculine singular - if there will be", "*niddaḥăkā*": "niphal participle, masculine singular with 2nd masculine singular suffix - your scattered/outcast one(s)", "*biqṣēh*": "masculine singular noun with preposition and construct state - at the end/extremity of", "*šāmayim*": "masculine dual noun with definite article - the heavens/sky", "*yəqabbeṣəkā*": "piel imperfect, 3rd masculine singular with 2nd masculine singular suffix - he will gather you", "*yiqqāḥekā*": "qal imperfect, 3rd masculine singular with 2nd masculine singular suffix - he will take you" }, "variants": { "*niddaḥăkā*": "your outcasts/your dispersed ones/your banished ones", "*biqṣēh*": "at the end/extremity/border of", "*šāmayim*": "heavens/sky" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Selv om dine bortdrevne befinner seg ved himmelens ytterste grense, vil Herren din Gud samle deg derfra og hente deg derfra.
Original Norsk Bibel 1866
Om Nogen af dig blev fordreven til Himmelens Ende, skal Herren din Gud samle dig derfra og tage dig derfra.
King James Version 1769 (Standard Version)
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
KJV 1769 norsk
Om noen av dere er drevet ut helt til verdens ende, skal Herren din Gud samle deg derfra, og hente deg derfra.
Norsk oversettelse av Webster
Om noen av dine forviste er ved himmelens ytterste grenser, derfra vil Yahweh din Gud samle deg, og derfra vil han hente deg tilbake.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Om dine fordrevne skulle være ved himmelens ende, derfra vil Herren din Gud samle deg, og derfra vil han hente deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Om noen av dine bortkomne befinner seg ved himmelens ytterste grense, derfra vil Herren din Gud samle deg og føre deg tilbake.
Norsk oversettelse av BBE
Selv om de som har blitt forvist bor ved himmelens ytterste kant, vil Herren din Gud lete etter deg og hente deg tilbake;
Tyndale Bible (1526/1534)
Though thou wast cast vnto the extreme partes of heauen: euen from thence will the Lorde thi God gather the and from thence fett th
Coverdale Bible (1535)
And though thou werest thrust out vnto the vttemost partes of the heauen, yet shall the LORDE thy God gather the from thence, and from thece shal he fetch the,
Geneva Bible (1560)
Though thou werest cast vnto the vtmost part of heauen, from thence will the Lorde thy God gather thee, & fro thence wil he take thee,
Bishops' Bible (1568)
Though thou wast cast vnto the extreme partes of heauen: euen from thence wyll the Lorde thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Authorized King James Version (1611)
If [any] of thine be driven out unto the outmost [parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Webster's Bible (1833)
If [any of] your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there will he bring you back:
Young's Literal Translation (1862/1898)
`If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;
American Standard Version (1901)
If [any of] thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Bible in Basic English (1941)
Even if those who have been forced out are living in the farthest part of heaven, the Lord your God will go in search of you, and take you back;
World English Bible (2000)
If [any of] your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back:
NET Bible® (New English Translation)
Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
Referenced Verses
- Neh 1:9 : 9 But if you turn to Me, and keep My commandments, and do them; though there were of you cast out to the farthest part of the heaven, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen to set My name there.
- Deut 28:64 : 64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
- Isa 11:11-16 : 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who are left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up a sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not harass Ephraim. 14 But they shall swoop down upon the shoulders of the Philistines toward the west; together they shall plunder the people of the east: they shall lay their hand on Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; with his mighty wind he shall shake his hand over the River, and shall strike it in the seven streams, and make men cross over dry-shod. 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who are left, from Assyria, as it was for Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
- Isa 43:6 : 6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not hold them back: bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth;
- Ezek 39:25-29 : 25 Therefore thus says the Lord GOD: Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name. 26 After they have borne their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and no one made them afraid. 27 When I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations. 28 Then they shall know that I am the LORD their God, who caused them to be led into captivity among the nations: but I have gathered them to their own land, and will leave none of them anymore there. 29 Neither will I hide my face anymore from them, for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.
- Zeph 3:19-20 : 19 Behold, at that time I will undo all that afflict you: and I will save her who is lame, and gather her who was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. 20 At that time I will bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD.