Verse 9

And the LORD your God will make you abundant in every work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your land, for good: for the LORD will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren din Gud skal gi deg overflod i alt du foretar deg, i frukten av kroppen din, i avlingen til dyrene dine og i innhøsten din, for Herren vil igjen glede seg over deg til ditt beste, som han gledet seg over dine fedre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Herren din Gud vil gi deg overflod i alt ditt henders arbeid, frukten av din kropp, frukten av dine husdyr og frukten av ditt land, til det gode. For Herren vil igjen fryde seg over det gode for deg, som han frydet seg over dine fedre,

  • Norsk King James

    Og Herren din Gud skal gjøre deg fruktbar i alt arbeidet du utfører, i frukten av din kropp, og i frukten av ditt fe, og i frukten av ditt land, for godt; for Herren vil igjen glede seg over deg i godt, som han gledet seg over dine fedre:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren din Gud skal gi deg overflod i alle dine henders gjerninger, av din livsfrukt, av buskapens frukt og av landets frukt, til ditt gode. For Herren vender tilbake for å glede seg over deg, til ditt beste, som han gledet seg over dine fedre;

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren din Gud vil gi deg overflod i alt ditt arbeid, i dine barns frukt, i din buskaps frukt, og i din jords frukt til det gode. For Herren vil igjen glede seg over deg til ditt beste, slik han gledet seg over dine fedre,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren din Gud vil gi deg overflod i alt du gjør, i frukten av din livmor, i avkommet av ditt fe og i frukten av din jord, til det gode. For Herren vil igjen fryde seg over deg til det gode, som han frydet seg over dine fedre.

  • o3-mini KJV Norsk

    HERREN din Gud vil gjøre deg velstående i alt arbeidet du setter dine hender til, i frukten av din kropp, i avkommet av dine feer og i avlingen av landet ditt, til det beste for deg, for HERREN vil at han igjen skal glede seg over deg slik han gledet seg over dine fedre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren din Gud vil gi deg overflod i alt du gjør, i frukten av din livmor, i avkommet av ditt fe og i frukten av din jord, til det gode. For Herren vil igjen fryde seg over deg til det gode, som han frydet seg over dine fedre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren din Gud vil gi deg overflod i alt det du foretar deg, i frukten av din livmor, i frukten av ditt fe og i frukten av ditt land, til det gode. For Herren vil igjen glede seg over deg til det gode, slik han gledet seg over dine fedre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD your God will make you successful in all the work of your hands—in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. The LORD will again rejoice over you for good, as He rejoiced over your ancestors,

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.30.9", "source": "וְהוֹתִֽירְךָ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בְּכֹ֣ל ׀ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֗ךָ בִּפְרִ֨י בִטְנְךָ֜ וּבִפְרִ֧י בְהֶמְתְּךָ֛ וּבִפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ לְטוֹבָ֑ה כִּ֣י ׀ יָשׁ֣וּב יְהוָ֗ה לָשׂ֤וּשׂ עָלֶ֙יךָ֙ לְט֔וֹב כַּאֲשֶׁר־שָׂ֖שׂ עַל־אֲבֹתֶֽיךָ", "text": "And *wəhôtîrəkā* *YHWH* your *ʾĕlōhîm* in all *maʿăśēh* of your *yādekā*, in the *pərî* of your *biṭnəkā* and in the *pərî* of your *bəhemtəkā* and in the *pərî* of your *ʾadmātəkā* for *ṭôbāh* because *yāšûb* *YHWH* *lāśûś* over you for *ṭôb* as *kaʾăšer-śāś* over your *ʾăbōtekā*", "grammar": { "*wəhôtîrəkā*": "waw-consecutive + hiphil perfect, 3rd masculine singular with 2nd masculine singular suffix - and he will make you prosper/cause you to have abundance", "*maʿăśēh*": "masculine singular construct - work/labor/deed of", "*yādekā*": "feminine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your hand", "*pərî*": "masculine singular construct - fruit of", "*biṭnəkā*": "feminine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your womb/belly", "*bəhemtəkā*": "feminine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your cattle/livestock", "*ʾadmātəkā*": "feminine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your ground/land", "*ṭôbāh*": "feminine singular noun - goodness/welfare", "*yāšûb*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he will return", "*lāśûś*": "preposition + qal infinitive construct - to rejoice", "*ṭôb*": "masculine singular noun - good/goodness", "*kaʾăšer-śāś*": "conjunction + qal perfect, 3rd masculine singular - as he rejoiced", "*ʾăbōtekā*": "masculine plural noun with 2nd masculine singular suffix - your fathers" }, "variants": { "*wəhôtîrəkā*": "give you prosperity/make you abound/give you excess", "*maʿăśēh*": "work/deed/labor/action", "*pərî*": "fruit/produce/offspring", "*biṭnəkā*": "your womb/belly/body (referring to children)", "*bəhemtəkā*": "your cattle/livestock/animals", "*ʾadmātəkā*": "your ground/land/soil", "*ṭôbāh*": "goodness/prosperity/welfare", "*lāśûś*": "to rejoice/delight/be glad", "*ʾăbōtekā*": "your fathers/ancestors/forefathers" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren din Gud vil da gi deg overflod i alt arbeid du gjør, i barnets frukt og i din buskap og i dine avlinger. For Herren vil igjen glede seg over deg til din gagn, slik han gledet seg over dine fedre,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren din Gud skal give dig til overs, i alle dine Hænders Gjerninger, af dit Livs Frugt og af dit Fæes Frugt, og af dit Lands Frugt, (dig) til Gode; thi Herren skal vende tilbage til at glæde sig over dig, (dig) til Gode, ligesom han glædede sig over dine Fædre;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

  • KJV 1769 norsk

    Og Herren din Gud vil gi deg overflod i alt ditt henders verk, i fruktbarheten av ditt legeme, buskapen din og landet ditt for det gode. For Herren vil igjen glede seg over deg, på samme måte som han gledet seg over dine fedre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Yahweh din Gud skal gjøre deg rikelig i alle dine henders gjerninger, i din kroppens frukt, din boskaps frukt, og din jords frukt, til gode: for Yahweh vil glede seg over deg til det gode, som han gledet seg over dine fedre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Herren din Gud skal gjøre deg rik i alle dine henders verk, i din livsfrukt, i avkommet av din buskap og i avkastningen av din jord, til det gode; for Herren skal igjen glede seg over deg til det gode, slik han gledet seg over dine fedre,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Herren din Gud vil gjøre deg rik i alle gjerninger du gjør, i din kropps frukt, din buskaps frukt og din jords frukt, til det gode: for Herren vil igjen glede seg over deg til det gode, slik han gledet seg over dine fedre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren din Gud vil gjøre deg fruktbar i alle gode ting, velsigne dine henders arbeid, din kropps frukt, ditt buskap og ditt lands avling: for Herren vil glede seg over deg slik han gledet seg over dine fedre.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the Lorde thi God will make the plenteous in all the workes of thine hande and in the frute of thi bodye, in the frute of thi catell and frute of thi lande and in riches. For the Lorde will turne agayne and reioyse ouer the to doo the good, as he reioysed ouer thi fathers:

  • Coverdale Bible (1535)

    And the LORDE thy God shal make the plenteous in all the workes of thine hades, in the frute of thy body, in the frute of thy catell, in the frute of thy londe to good. For the LORDE shall turne, to reioyse ouer the to good, as he reioysed ouer thy fathers,

  • Geneva Bible (1560)

    And the Lorde thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hande, in the fruite of thy bodie, and in the fruite of thy cattel, and in the fruite of the lande for thy wealth: for the Lord will turne againe, & reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers,

  • Bishops' Bible (1568)

    (And the Lorde thy God wyll make thee plenteous in al the workes of thine hande, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy lande, for thy wealth: For the Lorde wyll turne agayne and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh your God will make you plenteous in all the work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, for good: for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jehovah thy God hath made thee abundant in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah turneth back to rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers,

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord your God will make you fertile in all good things, blessing the work of your hands, and the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your land: for the Lord will have joy in you, as he had in your fathers:

  • World English Bible (2000)

    Yahweh your God will make you plenteous in all the work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good: for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD your God will make the labor of your hands abundantly successful and multiply your children, the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the LORD will once more rejoice over you to make you prosperous just as he rejoiced over your ancestors,

Referenced Verses

  • Jer 32:41 : 41 Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • John 15:11 : 11 These things I have spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
  • Deut 28:11-14 : 11 And the LORD shall make you plentiful in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore unto your fathers to give you. 12 The LORD shall open unto you His good treasure, the heaven to give the rain unto your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow. 13 And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if you listen unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
  • Deut 28:63 : 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land where you go to possess it.
  • Isa 65:19 : 19 I will rejoice in Jerusalem and delight in my people; the voice of weeping shall no longer be heard in her, nor the voice of crying.
  • Jer 31:28 : 28 And it shall come to pass, that just as I have watched over them, to uproot, to break down, to throw down, and to destroy, and to harm; so will I watch over them, to build and to plant, says the LORD.
  • Lev 26:4 : 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Lev 26:6 : 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Lev 26:9-9 : 9 For I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. 10 And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
  • Deut 28:4 : 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your kine, and the flocks of your sheep.
  • Jer 33:9 : 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do for them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I provide to it.
  • Zeph 3:17 : 17 The LORD your God in the midst of you is mighty; he will save, he will rejoice over you with joy; he will rest in his love, he will rejoice over you with singing.
  • Luke 15:6-9 : 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, that likewise there will be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. 8 Or what woman having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she finds it? 9 And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I lost. 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
  • Luke 15:32 : 32 It was right that we should make merry and be glad: for this your brother was dead and is alive again; and was lost and is found.
  • Isa 62:5 : 5 For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you: and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.