Verse 38

To drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    for å drive ut store og mektige nasjoner foran deg, og føre deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For å drive ut større og mektigere nasjoner foran deg, for å føre deg inn, for å gi deg deres land som eiendom, som det er denne dag.

  • Norsk King James

    For å drive ut nasjoner fra foran deg som er større og mektigere enn deg, for å føre deg inn for å gi deg deres land til eiendom, som det er i dag.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for å drive bort folk sterkere og større enn deg, for å føre deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For å drive ut for deg større og mektigere folk enn deg, for å føre deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For å drive ut større og sterkere nasjoner for ditt ansikt, for å føre deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han gjorde det for å drive ut nasjoner foran deg, som var større og mektigere enn du, for å bringe deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er den dag i dag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For å drive ut større og sterkere nasjoner for ditt ansikt, for å føre deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    for å drive ut større og sterkere folkeslag foran deg og føre deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He drove out nations greater and mightier than you, to bring you into their land and to give it to you as an inheritance, as it is today.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.4.38", "source": "לְהוֹרִ֗ישׁ גּוֹיִ֛ם גְּדֹלִ֧ים וַעֲצֻמִ֛ים מִמְּךָ֖ מִפָּנֶ֑יךָ לַהֲבִֽיאֲךָ֗ לָֽתֶת־לְךָ֧ אֶת־אַרְצָ֛ם נַחֲלָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃", "text": "*ləhôrîš* *gôyim* *gəḏōlîm* *waʿăṣumîm* from-you from-*pāneḵā*, *lahăḇîʾăḵā*, *lāṯeṯ*-to-you *ʾet*-*ʾarṣām* *naḥălāh* as-the-*yôm* the-this.", "grammar": { "*ləhôrîš*": "preposition + verb, Hiphil infinitive construct - to dispossess", "*gôyim*": "masculine plural noun - nations", "*gəḏōlîm*": "adjective, masculine plural - great", "*waʿăṣumîm*": "conjunction + adjective, masculine plural - and mighty", "*pāneḵā*": "masculine plural noun with 2nd person masculine singular suffix - your face/presence", "*lahăḇîʾăḵā*": "preposition + verb, Hiphil infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix - to bring you", "*lāṯeṯ*": "preposition + verb, Qal infinitive construct - to give", "*ʾarṣām*": "feminine singular noun with 3rd person masculine plural suffix - their land", "*naḥălāh*": "feminine singular noun - inheritance", "*yôm*": "masculine singular noun with definite article - the day" }, "variants": { "*ləhôrîš*": "to dispossess/drive out/take possession of", "*gôyim*": "nations/peoples/gentiles", "*gəḏōlîm*": "great/large/important", "*waʿăṣumîm*": "mighty/strong/numerous", "*pāneḵā*": "your face/presence/person", "*lahăḇîʾăḵā*": "to bring you in/lead you in", "*lāṯeṯ*": "to give/grant/bestow", "*ʾarṣām*": "their land/territory/country", "*naḥălāh*": "inheritance/possession/property" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    for å drive ut for deg folk, større og mektigere enn deg, for å bringe deg inn og gi deg deres land til arv, slik det er i dag.

  • Original Norsk Bibel 1866

    at han vilde fordrive for dit Ansigt større og stærkere Folk, end du er, for at føre dig ind, at give dig deres Land til Arv, som (det sees) paa denne Dag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

  • KJV 1769 norsk

    for å drive ut for deg nasjoner større og mektigere enn du, for å føre deg inn og gi deg deres land som arv, som det er denne dag.

  • Norsk oversettelse av Webster

    for å drive ut for deg nasjoner større og mektigere enn du, for å føre deg inn og gi deg deres land som arv, som han gjør i dag.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for å drive ut større og sterkere nasjoner foran deg, for å føre deg inn og gi deg deres land som en arv, som det er i dag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For å drive ut folkeslag større og mektigere enn deg for ditt ansikt, for å bringe deg inn og gi deg deres land som arv, slik det er i dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Drivende ut foran dere nasjoner større og sterkere enn dere, for å føre dere inn i deres land og gi det til dere som arv, slik som i dag.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    to thrust out nations greater ad myghtyer then thou before the, to bringe the in and to geue the their londe to enheritaunce: as it is come to passe this daye.

  • Coverdale Bible (1535)

    to dryue out (before the) nacions greater and mighter then thou, and to bringe ye in, yt he might geue the their lode to enheritaunce, as it is come to passe this daye.

  • Geneva Bible (1560)

    To thrust out nations greater and mightier then thou, before thee, to bring thee in, and to giue thee their land for inheritance: as appeareth this day.

  • Bishops' Bible (1568)

    To thrust out nations great and mightier then thou before thee, and to bryng thee in, and to geue thee their lande to inheritaunce, as it is come to passe this day.

  • Authorized King James Version (1611)

    To drive out nations from before thee greater and mightier than thou [art], to bring thee in, to give thee their land [for] an inheritance, as [it is] this day.

  • Webster's Bible (1833)

    to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    to dispossess nations greater and stronger than thou, from thy presence, to bring thee in to give to thee their land -- an inheritance, as `at' this day.

  • American Standard Version (1901)

    to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.

  • Bible in Basic English (1941)

    Driving out before you nations greater and stronger than you, to take you into their land and give it to you for your heritage, as at this day.

  • World English Bible (2000)

    to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day.

  • NET Bible® (New English Translation)

    to dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property.

Referenced Verses

  • Deut 7:1 : 1 When the LORD your God shall bring you into the land where you are going to possess it, and has cast out many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you;
  • Exod 23:27-28 : 27 I will send my fear before you and will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you. 28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
  • Deut 9:1-5 : 1 Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven, 2 A people great and tall, the children of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore today, that the LORD your God is the one who goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before you: so you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you. 4 Do not say in your heart, after the LORD your God has cast them out from before you, saying, Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: but it is because of the wickedness of these nations that the LORD drives them out from before you. 5 It is not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, that you go to possess their land: but it is because of the wickedness of these nations that the LORD your God drives them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Deut 11:23 : 23 Then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than yourselves.
  • Ps 44:2-3 : 2 How You drove out the heathen with Your hand, and planted them; how You afflicted the peoples and cast them out. 3 For they did not gain the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them: but Your right hand, and Your arm, and the light of Your countenance, because You had favor unto them.
  • Josh 3:10 : 10 And Joshua said, By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
  • Deut 2:31-3:16 : 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you; begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us, and we struck him and his sons and all his people. 34 And we took all his cities at that time and utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining. 35 Only the cattle we took for ourselves as spoil, and the plunder of the cities which we took. 36 From Aroer by the edge of the river Arnon, and from the city by the river, even unto Gilead, there was not a city too strong for us; the LORD our God delivered all unto us. 37 Only to the land of the children of Ammon you did not come, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to whatever the LORD our God forbade us. 1 Then we turned and went up the way to Bashan, and Og, the king of Bashan, came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. 2 And the LORD said to me, Do not fear him, for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until none remained. 4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many unwalled towns. 6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon, king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. 7 But all the livestock and the spoil of the cities, we took as plunder for ourselves. 8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of the Jordan, from the river Arnon to Mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Shenir;) 10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 For only Og, king of Bashan, remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, according to the cubit of a man. 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half the mountain of Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which is called the land of giants. 14 Jair, the son of Manasseh, took all the country of Argob to the borders of Geshuri and Maachathi; and he called them after his own name, Bashan-havoth-jair, to this day. 15 And I gave Gilead to Machir. 16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • Deut 8:18 : 18 But you shall remember the LORD your God: for it is he that gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is this day.