Verse 17

That Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    at Kristus må bo i deres hjerter ved tro; at dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • NT, oversatt fra gresk

    slik at Kristus kan bo i deres hjerter ved troen; og at dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Norsk King James

    At Kristus kan bo i deres hjerter ved troen; at dere, som er rotfestet i kjærlighet,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    slik at Kristus ved troen kan bo i deres hjerter,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    at Kristus må bo ved troen i deres hjerter, så dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    slik at Kristus kan bo ved troen i deres hjerter; at dere, i kjærlighet rotfestet og grunnfestet,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    At Kristus må bo i deres hjerter ved tro; at dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • o3-mini KJV Norsk

    så Kristus kan bo i deres hjerter ved tro, og at dere, grunnfestet i kjærligheten,

  • gpt4.5-preview

    slik at Kristus ved troen kan bo i deres hjerter, og at dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    slik at Kristus ved troen kan bo i deres hjerter, og at dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    at Kristus ved troen må bo i deres hjerter, idet dere er rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and established in love,

  • biblecontext

    { "verseID": "Ephesians.3.17", "source": "Κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· ἐν ἀγάπῃ ἐῤῥιζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,", "text": "*Katoikēsai* the *Christon dia* the *pisteōs en* the *kardiais* of you; *en agapē errizōmenoi kai tethemeliōmenoi*,", "grammar": { "*Katoikēsai*": "aorist, active, infinitive - to dwell/inhabit", "*Christon*": "accusative, masculine, singular - Christ", "*dia*": "preposition with genitive - through", "*pisteōs*": "genitive, feminine, singular - faith/belief", "*en*": "preposition with dative - in", "*kardiais*": "dative, feminine, plural - hearts", "*hymōn*": "genitive, 2nd person, plural - of you/your", "*en*": "preposition with dative - in", "*agapē*": "dative, feminine, singular - love", "*errizōmenoi*": "perfect, passive, participle, nominative, masculine, plural - having been rooted", "*kai*": "conjunction - and", "*tethemeliōmenoi*": "perfect, passive, participle, nominative, masculine, plural - having been founded/grounded" }, "variants": { "*Katoikēsai*": "to dwell/inhabit/make his home", "*pisteōs*": "faith/belief/trust", "*kardiais*": "hearts/inner beings/minds", "*agapē*": "love/selfless love/divine love", "*errizōmenoi*": "having been rooted/firmly rooted/established", "*tethemeliōmenoi*": "having been founded/grounded/established" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    at Kristus må bo ved troen i deres hjerter, og dere må bli rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Original Norsk Bibel 1866

    saa at Christus maa boe formedelst Troen i Eders Hjerter,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

  • KJV 1769 norsk

    at Kristus må bo i deres hjerter ved tro; slik at dere, rotfestede og grunnfestede i kjærlighet,

  • Norsk oversettelse av Webster

    at Kristus må bo ved troen i deres hjerter, så dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    at Kristus må bo ved troen i deres hjerter, slik at dere er rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    at Kristus må bo i deres hjerter ved tro; slik at dere, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Slik at Kristus kan bo i deres hjerter ved troen; og at dere, rotfestet og grunnlagt i kjærlighet,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    yt Christ maye dwell in youre hertes by fayth yt ye beynge roted and grounded in loue

  • Coverdale Bible (1535)

    that Christ maye dwell in youre hertes by faith, that ye beynge roted and grounded in loue,

  • Geneva Bible (1560)

    That Christ may dwell in your heartes by faith:

  • Bishops' Bible (1568)

    That Christe may dwell in your heartes by fayth: that ye beyng rooted and grounded in loue,

  • Authorized King James Version (1611)

    That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

  • Webster's Bible (1833)

    that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

  • American Standard Version (1901)

    that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

  • Bible in Basic English (1941)

    So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,

  • World English Bible (2000)

    that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

  • NET Bible® (New English Translation)

    that Christ will dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,

Referenced Verses

  • John 14:23 : 23 Jesus answered and said to him, If anyone loves me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
  • Col 2:7 : 7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
  • 1 John 4:16 : 16 And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who dwells in love dwells in God, and God in him.
  • Gal 2:20 : 20 I have been crucified with Christ; nevertheless, I live, yet not I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • Col 1:23 : 23 If you continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature under heaven; of which I, Paul, am made a minister;
  • Matt 13:6 : 6 But when the sun came up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  • Luke 6:48 : 48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
  • Matt 7:24-25 : 24 Therefore whoever hears these sayings of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock. 25 And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Rom 5:5 : 5 And hope does not disappoint, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit who is given to us.
  • Rom 8:9-9 : 9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him. 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. 11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
  • John 14:17 : 17 The Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him: but you know him; for he dwells with you and will be in you.
  • Eph 2:21-22 : 21 In whom all the building fitly framed together grows to a holy temple in the Lord: 22 In whom you also are built together for a habitation of God through the Spirit.
  • Rev 3:20 : 20 Behold, I stand at the door, and knock: if anyone hears my voice, and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
  • 1 John 4:4 : 4 You are from God, little children, and have overcome them, because greater is He that is in you than he that is in the world.
  • Col 1:27 : 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • Gal 5:6 : 6 For in Jesus Christ neither circumcision matters nor uncircumcision, but faith working through love.
  • 2 Cor 5:14-15 : 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if one died for all, then all died: 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for him who died for them and rose again.
  • 2 Cor 6:16 : 16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God has said: I will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they shall be My people.
  • John 17:23 : 23 I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
  • Isa 57:15 : 15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
  • John 6:56 : 56 He who eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
  • 1 Cor 8:1 : 1 Now concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.