Verse 6
Not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ikke med øynenes tjeneste, som mennesker som vil være til behag; men som Kristi tjenere, som gjør Guds vilje av hjertet;
NT, oversatt fra gresk
Ikke bare når de ser på dere, som om dere ønsket å bli godtatt av mennesker; men som Kristi tjenere, og gjør Guds vilje av hjertet.
Norsk King James
Ikke for å behage mennesker, men som Kristi tjenere, som gjør Guds vilje med hele hjertet;
Modernisert Norsk Bibel 1866
ikke bare når de ser på, som noen som vil behage mennesker, men som Kristi tjenere, idet dere gjør Guds vilje av hjertet,
KJV/Textus Receptus til norsk
Ikke med øyentjeneste, som menneskets yndlinger, men som Kristi tjenere, gjør guds vilje av hjertet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ikke bare med øyentjeneste, som de som vil behage mennesker, men som Kristi tjenere, gjør Guds vilje av hjertet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ikke for å gjøre en god figur når noen ser på, som mennesker som vil gjøre inntrykk, men som Kristi tjenere, som utfører Guds vilje av hjertet.
o3-mini KJV Norsk
Ikke med øyeservice, for å behage mennesker, men som Kristi tjenere som gjør Guds vilje av hjertet.
gpt4.5-preview
Ikke bare i øyentjeneste, for å være mennesker til lags, men som Kristi tjenere som av hjertet gjør Guds vilje,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ikke bare i øyentjeneste, for å være mennesker til lags, men som Kristi tjenere som av hjertet gjør Guds vilje,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ikke som øyentjenere, som menneskeforførere, men som Kristi tjenere, som gjør Guds vilje av hjertet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.6.6", "source": "Μὴ κατʼ ὀφθαλμοδουλείαν, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι· ἀλλʼ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς·", "text": "*Mē kat' ophthalmodouleian*, as *anthrōpareskoi*; but as *douloi* of the *Christou*, *poiountes* the *thelēma* of the *Theou* from *psychēs*;", "grammar": { "*Mē kat' ophthalmodouleian*": "negative + preposition + accusative, feminine, singular - not according to eyeservice", "*anthrōpareskoi*": "nominative, masculine, plural - men-pleasers", "*douloi*": "nominative, masculine, plural - slaves/servants", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ/Anointed One", "*poiountes*": "present participle, nominative, masculine, plural - doing/performing [continuous action]", "*thelēma*": "accusative, neuter, singular - will/desire", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*psychēs*": "genitive, feminine, singular - soul/life/inner being" }, "variants": { "*ophthalmodouleian*": "eyeservice/service only when being watched", "*anthrōpareskoi*": "men-pleasers/those who please people", "*douloi*": "slaves/bondservants/servants", "*poiountes*": "doing/performing/accomplishing", "*thelēma*": "will/desire/purpose/pleasure", "*Theou*": "God/deity", "*psychēs*": "soul/life/inner being/heart" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ikke bare når deres blikk er på dere, som de som søker å behage mennesker, men som Kristi tjenere, gjør Guds vilje av hjertet.
Original Norsk Bibel 1866
ikke med Øientjeneste, som de, der ville tækkes Menneskene, men som Christi Tjenere, saa I gjøre Guds Villie af Hjertet,
King James Version 1769 (Standard Version)
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
KJV 1769 norsk
Ikke bare for å bli sett for å tilfredsstille mennesker, men som Kristi tjenere, gjør Guds vilje av hele hjertet;
Norsk oversettelse av Webster
ikke bare når de ser på, for å behage mennesker, men som Kristi tjenere, som gjør Guds vilje av hjertet;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ikke bare for øyentjeneste som mennesker vil ha det, men som Kristi tjenere, gjør Guds vilje av hjertet,
Norsk oversettelse av ASV1901
ikke med øyentjeneste som mennesker vil behage, men som Kristi tjenere, som med hjertet gjør Guds vilje;
Norsk oversettelse av BBE
Ikke bare når de ser på, som for å glede mennesker, men som Kristi tjenere, gjør Guds vilje av hjertet;
Tyndale Bible (1526/1534)
not wt service in ye eye sight as men pleasars: but as the servautes of Christ doynge ye will of God fro the herte
Coverdale Bible (1535)
not with seruyce onely in the eye sighte, as men pleasers: but as the seruauntes off Christ, doynge the wyll off God from the hert
Geneva Bible (1560)
Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,
Bishops' Bible (1568)
Not with seruice vnto the eye, as men pleasers: but as the seruautes of Christ.
Authorized King James Version (1611)
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Webster's Bible (1833)
not in the way of service only when eyes are on you, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Young's Literal Translation (1862/1898)
not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
American Standard Version (1901)
not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Bible in Basic English (1941)
Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart;
World English Bible (2000)
not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
NET Bible® (New English Translation)
not like those who do their work only when someone is watching– as people-pleasers– but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
Referenced Verses
- Col 3:22-23 : 22 Servants, obey in all things your earthly masters, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing God. 23 And whatever you do, do it heartily, as to the Lord, and not to men.
- 1 Thess 2:4 : 4 But as we were allowed by God to be entrusted with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
- Gal 1:10 : 10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a servant of Christ.
- Phil 2:12 : 12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
- Matt 7:21 : 21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father in heaven.
- Matt 12:50 : 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
- Heb 13:21 : 21 Make you complete in every good work to do His will, working in you what is well-pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
- 1 Pet 4:2 : 2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
- Heb 10:36 : 36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise.
- Rom 6:17 : 17 But God be thanked that though you were servants of sin, you have obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
- Jer 24:7 : 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God: for they shall return to Me with their whole heart.
- Col 1:9 : 9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
- Eph 5:17 : 17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
- Jer 3:10 : 10 And yet for all this, her treacherous sister Judah has not turned to me with her whole heart, but in pretension, says the LORD.
- Col 4:12 : 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
- 1 John 2:17 : 17 And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
- 1 Pet 2:15 : 15 For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men: